Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
We fully subscribe to the idea, expressed in the Vienna Declaration, that democracy, development and respect for human rights are interdependent and mutually reinforcing; their promotion and sustenance translate into an effective conflict prevention strategy. Мы полностью присоединяемся к идее, выраженной в Венской декларации, что демократия, развитие и уважение прав человека являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими; содействие им и сохранение их трансформируются в эффективную стратегию предотвращения конфликтов.
Electoral democracy is yet to be transformed into opportunities for people to enjoy unfettered civil rights, into the empowerment of the people and into improvements in their standard of living. Демократия на основе выборов должна еще трансформироваться в благоприятные возможности для того, чтобы люди свободно пользовались неограниченными гражданскими правами, в расширение возможностей людей и в повышение их уровня жизни.
In this regard, my delegation is in full agreement with the statement in the Secretary-General's report arguing that democracy or lack thereof is at the root of many of today's violent conflicts, the majority of which are internal. В этой связи наша делегация полностью согласна с замечанием из доклада Генерального секретаря о том, что демократия или ее отсутствие лежат в основе многих сегодняшних насильственных конфликтов, большинство из которых являются внутренними.
A rigorous approach to the issue must recognize that the limitations, problems and challenges faced by democracy are present, one way or another, everywhere, at all latitudes in both hemispheres. При строгом подходе к этому вопросу необходимо признать, что ограничения, проблемы и трудности, с которыми сталкивается демократия, в той или иной форме присутствуют повсюду, на всех широтах и в обоих полушариях.
While so-called bourgeois liberal democracy seems to have worked, though with severe limitations, in the countries of Western Europe, it has proved to be unworkable in other contexts. Так называемая либерально-буржуазная демократия, которая с серьезными ограничениями якобы функционировала в странах Западной Европы, проявила, несомненно, свою нежизнеспособность в иных условиях.
Japan strongly hopes to see such universal values as democracy and human rights realized in every corner of the world and the systems enabling the realization of such values developed. Япония надеется на реализацию таких всеобщих ценностей, как демократия и права человека, в каждом уголке планеты и на развитие систем, позволяющих реализовать эти ценности.
All that leads to a general breakdown of trust in State institutions, as everyone is left to conclude that democracy has been abandoned and human rights no longer apply. Все это ведет к общему подрыву доверия к государственным учреждениям, поскольку каждый вынужден сделать вывод, что демократия предана и права человека больше не соблюдаются.
The construction of an independent judicial system accessible to all was essential to peace, democracy and development. The slow pace of the judicial reform process was therefore regrettable. Мир, демократия и развитие основываются на создании независимых и доступных для всех судебных систем, в связи с чем вызывают сожаление медленные темпы проведения судебной реформы.
While Canada supports the objective of Security Council expansion, it must be secured in a manner consistent with the fundamental principles of fairness, democracy, accountability and flexibility. Канада ратует за расширение Совета Безопасности, но считает, что эта цель должна быть достигнута с учетом с таких основополагающих принципов, как справедливость, демократия, подотчетность и гибкость.
When democracy and the rule of law collide, the rule of law must prevail. Когда демократия и закон вступают в коллизию, должен возобладать закон.
While democracy provides the opportunities for leaders to act in the interest of the people, its responsiveness is broken by the concentration of power, including of media ownership, and elite capture of global decision-making. Хотя демократия позволяет руководителям действовать в интересах людей, она утрачивает способность реагировать в случае концентрации власти, в том числе собственности на средства массовой информации, и монополизации элитами процесса принятия решений на глобальном уровне.
After a historic peaceful movement, democracy was restored in April this year, and a ceasefire has been in place with the Communist Party of Nepal. По завершении исторического мирного движения в апреле этого года у нас была восстановлена демократия, а также заключено перемирие с Коммунистической партией Непала.
It is suggested that these legal issues should be regrouped under agenda item 3, now entitled "Administration of justice, rule of law and democracy". Предлагается включить эти правовые вопросы в пункт З повестки дня, который впредь будет озаглавлен "Отправление правосудия, господство права и демократия".
The resolution also stressed that democracy was based on the freely expressed will of the people, including their full participation in decisions affecting their lives. В резолюции подчеркивается также, что демократия основывается на свободном волеизъявлении народа, в том числе на его всестороннем участии во всех аспектах его жизни.
It thus advocates a continuum of democracy in an interconnected and globalized world, reaching from the village to the State, to the international institutions and back. Таким образом, целостная демократия предполагает неразрывный демократический процесс, пронизывающий взаимозависимый и глобализированный мир от деревни до государства и международных учреждений и наоборот.
Where there is no democracy, where Governments are run by the military, it is unlikely that any of the other seven areas of action needed to promote a culture of peace will get any attention. В странах, в которых отсутствует демократия, а правительствами управляют военные, остальным семи областям деятельности, необходимым для поощрения культуры мира, вряд ли может быть уделено какое бы то ни было внимание.
If democracy is the soil in which we plant a culture of peace, international peace and security is its fruit. Если демократия - это та почва, на которой мы хотим взрастить культуру мира, то международный мир и безопасность - это ее плоды.
We have been faced with tragic proof that our security is more fragile than we had imagined and that democracy and freedom have been under attack. Мы столкнулись с печальным подтверждением того, что наша безопасность носит более хрупкий характер, чем мы это себе представляли, и что демократия и свобода находятся под угрозой.
The Millennium Declaration recognizes the need for the United Nations to work more closely with parliaments in various fields, including peace and security, economic and social development, international law and human rights, and democracy and gender issues. В Декларации тысячелетия признается необходимость развития более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и парламентами в таких различных областях, как обеспечение мира и безопасности, экономическое и социальное развитие, международное право и права человека, демократия и гендерные вопросы.
The graduation of the Central European countries from transition economies to membership of the European Union in the few years to come is proof that democracy with a functioning market economy and an open society does work. Постепенное движение центральноевропейских стран от переходной экономики в направлении вступления в Европейский союз в ближайшие несколько дет является свидетельством того, что демократия с функционирующей рыночной экономикой и открытым обществом, «работает».
However, we are encouraged to note that democracy and good governance are concepts and practices that are moving forward and that are increasingly broadly accepted. Однако мы с удовлетворением отмечаем, что демократия и благое правление, как концепция и практика, получают все большую поддержку и широкую приемлемость.
The fact that Habitat issues had been among the focal points of the World Summit on Sustainable Development was proof that lasting peace, democracy, human rights and social justice could not be separated from economic well-being and sound environmental protection. Тот факт, что вопросы Хабитат были одними из основных вопросов, обсуждавшихся на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, является доказательством того, что прочный мир, демократия, права человека и социальная справедливость не могут отделяться от экономического благосостояния и рациональной защиты окружающей среды.
Ms. Davtyan (Armenia) said that human rights, democracy and the rule of law were increasingly important prerequisites for peace and security in the face of the new challenges in the modern globalized world. Г-жа Давтян (Армения) говорит, что права человека, демократия и верховенство закона приобретают все большее значение в качестве необходимых предварительных условий мира и стабильности перед лицом новых вызовов в современном глобализованном мире.
At the dawning of the third millennium, all civilized nations have fully recognized that representative democracy and good governance are essential for the realization of development, peace and the emancipation of peoples. Сейчас, на заре третьего тысячелетия, всеми цивилизованными нациями безоговорочно признается, что для реализации целей развития, мира и освобождения народов совершенно необходимы представительная демократия и благое правление.
Peace, security, democracy, good governance and respect for human rights and fundamental freedoms are laid down as essential requirements for liberating peoples' creative powers and ensuring the full integration of women and young people. Мир, безопасность, демократия, благое управление и соблюдение прав человека и основных свобод являются главными требованием для высвобождения творческой энергии народов и обеспечения всестороннего участия женщин и молодежи в этом процессе.