| Al Qaeda and democracy cannot coexist. | Аль-Каида и демократия не могут сосуществовать. |
| But democracy is not the only instrument for a transformation that addresses the roots of terrorism. | Но демократия не является единственным орудием трансформации, направленной на искоренение терроризма. |
| Japan and Korea demonstrated that democracy could be combined with indigenous values in Asia. | Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями. |
| A democracy in which a majority feels neglected or exploited is not sustainable. | Демократия, в которой большинство чувствует себя забытым или эксплуатируемым не устойчива. |
| Parliamentary democracy was born centuries ago by Europeans sickened by domestic (mainly religious) wars. | Парламентская демократия родилась много веков назад в Европе, измученной внутренними (в основном религиозными) войнами. |
| Some people say that democracy consists basically in elections. | Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора. |
| Is democracy bad for economic growth? | Оказывает ли демократия отрицательное влияние на экономическое развитие? |
| By that comparison, democracy looks very, very good in terms of economic growth. | При таком сравнении с точки зрения экономического развития демократия предстает в выигрышном свете. |
| They understand what accountability and democracy is. | Они понимают, что такое ответственность и демократия. |
| Public institutions were rapidly modernized, political democracy adopted, and a standard market economy created. | Государственные учреждения были быстро модернизированы, была принята политическая демократия и создана стандартная рыночная экономика. |
| Russian democracy is almost as young and blind as Putin's puppies - but much poorer. | Российская демократия такая же молодая и слепая, как щенята Путина, только гораздо беднее. |
| Human rights, democracy, and self-determination are not acceptable legal grounds for waging war. | Права человека, демократия и самоопределение не являются приемлемыми правовыми основаниями для ведения войны. |
| At home, a stable democracy based on the rule of law quickly emerged. | На отечественном уровне быстро появилась стабильная демократия, основанная на верховенстве права. |
| Today's Kremlin thinks that democracy was being built too quickly in Russia. | Сегодняшний Кремль полагает, что демократия в России была построена слишком быстро. |
| Is it democracy with adjectives, such as "managed" democracy, "illiberal" democracy, or "electoral" democracy? | Демократия ли это с добавлением разных прилагательных, таких как "управляемая" демократия, "нелиберальная" демократия или "избирательная" демократия? |
| Despite some troubling similarities between Sarkozy and Vladimir Putin, French democracy is not in danger. | Несмотря на некоторую тревожную схожесть Саркози с Владимиром Путиным, французская демократия не находится в опасности. |
| Yet, despite all these positive developments, Senegal's unusual democracy is imperiled. | И все же, несмотря на все эти положительные события, необычная демократия Сенегала подвергается опасности. |
| Marcos fled, and democracy was restored without bloodshed. | Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. |
| So, it seems that democracy should not only provide personal satisfaction for politicians but for the people, too. | Итак, похоже, что демократия должна приносить личное удовлетворение не только политикам, но и народу. |
| But without discussion, democracy is surely doomed. | Но без обсуждения демократия уж точно обречена. |
| Moreover, democracy must be rooted in the rule of law. | Кроме того, демократия должна опираться на верховенство закона. |
| The Internet is also disseminating templates of what real democracy looks like - instantly and worldwide. | Интернет также распространяет шаблоны того, как выглядит подлинная демократия - мгновенно и в мировых масштабах. |
| But by the early 1980's social democracy had exhausted itself. | Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала. |
| Tensions have existed between liberty and equality ever since modern democracy placed citizenship at the root of political legitimacy. | Противоречия между свободой и равенством существуют с тех пор, как современная демократия поместила гражданство в основу политической легитимности. |
| Just about the only untested ideology in the region is liberal capitalist democracy. | Пожалуй, единственной неиспытанной идеологией в регионе является либеральная капиталистическая демократия. |