Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
(b) Yemen is a democracy which practises multiparty political pluralism as the basis for peaceful sharing and transfer of authority; Ь) Йемен - демократия, в которой реализован многопартийный политический плюрализм как основа мирного распределения и передачи власти;
After years of division, policies of hatred and lack of clear direction, there is a need to build consensus based on some fundamental values such as pluralist democracy, rule of law and respect for all human rights. После долгих лет разлада, политики ненависти и отсутствия четкого руководства возникла необходимость в формировании консенсуса, основанного на таких основополагающих ценностях, как плюралистическая демократия, законность и соблюдение всех прав человека.
The Special Representative believes that change is clearly underway and that given certain foundational improvements that have taken place in areas such as women's education, democracy and health, the trend is now irreversible. Специальный представитель полагает, что изменения действительно происходят и что с учетом некоторых положительных сдвигов принципиального характера, которые имели место в таких сферах, как образование женщин, демократия и здравоохранение, тенденцию уже нельзя повернуть вспять.
While "democracy is not as yet uniformly accepted in the general climate of world opinion, democratic governance has now achieved the status of being taken as generally useful, if not also correct". И «хотя демократия не получила пока повсеместного признания в глазах мировой общественности, демократические формы правления воспринимаются в настоящее время как в целом полезные, если и не всегда правильные».
Today, Afghanistan not only serves as a front line in this global war, but also as a test case as to whether democracy and freedom can thrive in a land once controlled by an intolerant regime. Сегодня Афганистан не только находится на передовых рубежах этой глобальной войны, но и является проверкой того, смогут ли демократия и свобода процветать в стране, которая ранее находилась под контролем фанатичного режима.
At a time when we were making major strides in letting democracy take root, human rights and freedom flourished, and economic growth and sustainable development accelerated. Сейчас мы прилагаем большие усилия для того, чтобы укоренилась демократия, процветали права человека и основные свободы, а также обеспечивался экономический рост и устойчивое развитие.
That a small developing country should aspire to and attain such high office is a testament to the magnanimity of this noble institution. It is an opportunity to demonstrate that global equity and universal democracy remain meaningful constructs of the world community. Тот факт, что сбылась мечта малой развивающейся страны занять столь высокое положение, подтверждает великодушие этой благородной Организации и дает возможность продемонстрировать, что равенство на глобальном уровне и всеобщая демократия по-прежнему являются важнейшими концепциями мирового сообщества.
The Rio Group believes that democracy is the right of every people, and that it is the only way to effectively exercise basic freedoms and human rights. Группа Рио считает, что демократия является правом каждого народа и что это единственный путь к осуществлению основных свобод и прав человека.
We must not forget, furthermore, that without the stability afforded by democracy and the rule of law, we are unlikely to succeed in our struggle for a safer and more prosperous world. Вместе с тем мы не должны забывать о том, что при отсутствии стабильности, которую обеспечивают демократия и правопорядок, нам вряд ли удастся преуспеть в нашей борьбе за создание более безопасного и процветающего мира.
In other words, a society that had been bound by tradition until recently was in the midst of a considerable social change stemming from respect for values such as pluralism, democracy, good governance and human rights. Другими словами, общество, которое еще недавно основывалось на традициях, сегодня находится на пороге значительных социальных изменений, связанных с уважением таких ценностей, как плюрализм, демократия, надлежащее управление и права человека.
Above all, it was necessary to provide children with a social environment in which values of pluralism, democracy, human rights, family tradition and ethics prevailed. Прежде всего, необходимо создать для детей социальную среду, в которой главенствующую роль играли бы плюрализм, демократия, права человека, семейные традиции и этика.
More than anything, it was the reaffirmation of a common belief that peace, security, democracy, good governance, political and social stability and efficient economic policies are the essential conditions in sustainable socio-economic development on the continent. Более того, оно стало подтверждением общей убежденности в том, что мир, безопасность, демократия, благое управление, политическая и социальная стабильность и эффективная экономическая политика являются непременными условиями устойчивого социально-экономического развития на континенте.
ECLAC also contributed to the UNDP project on democracy and institutions in Latin America, through sharing macroeconomic data, statistical information and political economy analysis of indicators on governance in the Andean region. ЭКЛАК также содействовала осуществлению проекта ПРООН под названием «Демократия и институты в Латинской Америке» путем обмена макроэкономическими данными, статистической информацией и результатами политико-экономического анализа показателей управления в Андском регионе.
Thirdly, democracy, good governance, the rule of law and the protection of human rights should remain important principles in the pursuit of initiatives on peace and security in the region. В-третьих, демократия, благое управление, верховенство права и защита прав человека должны оставаться важными принципами при реализации инициатив по достижению мира и безопасности в этом регионе.
(b) Human rights and fundamental freedoms, peace, democracy and participation by citizens under conditions of equality for men and women, without discrimination of any kind, must be protected and promoted. Ь) защита и поощрение прав человека и основных свобод, мир, демократия и гражданское участие на условиях равноправия мужчин и женщин без какой-либо дискриминации.
We assure him of our commitment to continue to cooperate in supporting his Government's efforts to lay the foundations for a stable society where law, democracy and respect for human rights prevail. Мы заверяем его в нашей готовности и далее сотрудничать с ним и поддерживать усилия его правительства по закладыванию основ стабильного общества, в котором будут править закон, демократия и уважение прав человека.
It noted that societies which exclude women cannot be described as democratic and that democracy as such does not offer adequate responses to structural discrimination against women. Он отметил, что общества, исключающие женщин, не могут считаться демократическими и что демократия, как таковая, не предлагает адекватных ответных мер в связи со структурной дискриминацией в отношении женщин.
Several countries in Central, Eastern and South-Eastern parts of Europe paid a significant price for not understanding that democracy and minority rights go together and must be given the same protection. Несколько стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы дорого заплатили за непонимание того факта, что демократия и права меньшинств связаны друг с другом и должны защищаться в равной степени.
Let me conclude by reaffirming that we are ready to share our best practices in upholding the ideals of democracy, liberty and pluralism with societies enjoying new or restored democracies. Позвольте мне завершить мое выступление, заверив вас, что мы готовы поделиться нашими достижениями в поддержке идеалов демократии, свободы и плюрализма с обществами, в которых появилась или возродилась демократия.
For example, in Latin America and the Caribbean, inequality and poverty are leading, for some, to disenchantment with democracy, especially in areas where democracies now exist after authoritarian rule. Например, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна неравенство и нищета вызывают у некоторых разочарование в демократии, особенно там, где демократия сменила авторитарный режим.
The experimental basis for the curriculum mentions values in addition to basic education that include human rights, the principle of equality, democracy, sustainable use of the environment and the acceptance of multiculturalism. В экспериментальном проекте учебной программы помимо базового образования упоминаются права человека, принцип равенства, демократия, устойчивое использование окружающей среды и признание поликультурности.
We know from our modest experience in Ghana as a young democracy that the momentum for turning away from the turbulent politics of the past derives from a strong national consensus in favour of democratic governance. Исходя из нашего скромного опыта в Гане, стране, где существует молодая демократия, мы знаем, что отправным моментом в отступлении от политических беспорядков прошлого является достижение сильного национального консенсуса в пользу демократического правления.
By expanding peoples' choices about how and by whom they are governed, it argued, democracy could bring principles of participation and accountability to the process of human development. В нем утверждается, что посредством расширения имеющегося у народов выбора того, как и кем они управляются, демократия может обеспечить включение принципов участия и подотчетности в процесс развития человеческого потенциала.
History demonstrates the extent to which democracy and preventive action are the best means of dealing with conflicts in the world and the only way to guarantee that all individuals can fully participate in society. Исторический опыт показывает, что демократия и превентивные действия являются наилучшими способами предотвращения глобальных конфликтов и единственным путем обеспечения того, чтобы все люди могли в полной мере участвовать в жизни общества.
The experience of many countries has shown that democracy upholds the rule of law, ensures respect for human rights and fundamental freedoms and makes Governments accountable to citizens and decision-making transparent. Опыт многих стран показал, что демократия содействует поддержанию правопорядка, обеспечивает уважение прав человека и основных свобод и подотчетность правительств перед своими гражданами, а также транспарентность в области принятия решений.