Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
But our democracy is also reflected in the existence of a totally free private press, a civil society that plays a front-ranking role and an independent judicial system that is determined to protect the rights and freedoms that the Constitution guarantees to citizens. Но наша демократия находит свое отражение еще и в существовании совершенно свободной частной прессы, играющей передовую роль, гражданской общественности и в независимой судебной системе, преисполненной решимости защищать гарантируемые гражданам Конституцией права и свободы.
The legitimacy of democratic institutions and the political and civil rights that accompanied them hinged very much on a broad-based perception that democracy was also conducive to the improvement of people's standard of living. Легитимность демократических институтов и вытекающие отсюда гарантии политических и гражданских прав зиждятся в значительной степени на вере широких масс в то, что демократия способствует также повышению уровня жизни людей.
We, nonetheless, are making our best endeavours to provide for children's development against a social backdrop where values of pluralism, democracy, human rights, family tradition and cultural norms are pervasive. Но мы делаем все возможное для обеспечения развития детей в такой среде, где процветали бы плюрализм, демократия, права человека, семейные традиции и нормы культуры.
If democracy and freedom are to put down firm roots within our countries, we must foster a genuine sense of solidarity that translates into effective action. Если мы хотим, чтобы демократия и свобода укоренились в наших странах, мы должны содействовать укреплению подлинного чувства солидарности, которое претворяется в эффективные действия.
Since the Second World War, we have adopted as the basic ideas of our nation: democracy, commitment to peace and respect for fundamental human rights, which are enshrined in the Japanese Constitution. В период после второй мировой войны основными принципами нашей национальной политики, зафиксированными в Конституции Японии, стали демократия, приверженность делу мира и уважение основных прав человека.
This favourable attitude does not stretch to freedom of association, which is sometimes violently attacked, although Amartya Sen has clearly demonstrated that social dialogue and more broadly speaking democracy can provide a safeguard against famines. Тем не менее в работе Амартии Сен было убедительно продемонстрировано, что социальный диалог и в более широком смысле - демократия являются гарантией свободы от голода.
Recently in Saint Vincent and the Grenadines, our constitutional democracy was put to the test through open expressions of dissent, but withstood the ordeal through dialogue and compromise. Недавно конституционная демократия Сент-Винсента и Гренадин была подвергнута испытанию в результате резко обострившихся разногласий, которые с помощью диалога и компромисса нам удалось преодолеть.
At the risk of offending many friends of a democratic persuasion, I have now concluded that the rule of law should come first when constitutionalism is brought to an ex-dictatorship, and democracy second. Боюсь обидеть друзей, имеющих демократические убеждения, но скажу, что при замене диктатуры конституционной формой правления, власть закона должна прийти раньше, чем демократия.
To defend our liberty we need domestic democracy at least as much as a readiness to attack whatever "forces of evil" may exist elsewhere in the world. Чтобы защищать свободу, внутренняя демократия нам необходима также как и готовность атаковать «силы зла», возможно, существующие где-то в мире.
Now, however, "Lebanonization" has regained its true, original meaning as a term standing for democracy, freedom, pluralism and recognition of the other. Теперь, однако, понятие «ливанизация» вновь приобрело свое первоначальное, истинное значение, а именно: демократия, свобода, плюрализм и признание других.
The people of Guinea-Bissau had hoped that it would be possible for all the conditions to be created so that participatory democracy could see the light of day in our country. Народ Гвинеи-Бисау надеялся, что можно будет создать все условия для того, чтобы в нашей стране сформировалась демократия на основе участия широких слоев населения.
Evidence that democracy is coming to disarmament is indisputable in the actions I have just cited by the mayors, parliamentarians and civil society groups throughout the world. Тот факт, что демократия прорывается в сферу разоружения, неопровержимо подтверждается во всем мире вышеупомянутыми действиями мэров, парламентариев и организаций гражданского общества.
Mr. Shahnawaz Hussain (India) said that his country had a history of cultural diversity and was a firm defender of the rule of law, democracy and human rights. Г-н Шахнаваз Хуссайн (Индия) отмечает культурное многообразие своей страны и напоминает, что верховенство закона, демократия и права человека являются ценностями, которые решительно отстаивает Индия.
Semi-direct democracy is one of the principles that characterizes the Swiss political system. It allows the people, together with the cantons, not only to function as the constituent authority, but to play a leading role in political decision-making as well. Одним из принципов швейцарской политической системы является полупрямая демократия, которая позволяет населению (так же как и кантонам) не просто иметь конституционные полномочия, но и быть важным участником процесса принятия решений.
While the world was moving increasingly towards democracy, these democracies were often "choiceless", as decisions that affected economic policy were made by international institutions beyond the influence of popular participation. Хотя мир все активнее продвигается в направлении демократии, эта демократия зачастую означает отсутствие выбора, так как решения, влияющие на экономическую политику, принимаются международными учреждениями без участия населения.
The values on which cooperatives are based, as expressed by the International Co-operative Alliance, are those of self-help, self-responsibility, democracy, equality, equity and solidarity. Как отметил Международный кооперативный альянс, в основе деятельности кооперативов лежат такие ценности, как самопомощь, чувство личной ответственности, демократия, равенство, равноправие и солидарность.
Mr. Uteem is credited for having promoted his country's "Unity in diversity" policies, which succeeded in establishing national unity and a stable inclusive democracy in a multi-ethnic, multi-religious society. В заслугу гну Утиму ставится проведение политики под лозунгом «Единство в многообразии», с помощью которой было достигнуто национальное единство и стабильная всеобъемлющая демократия в многонациональном и многоконфессиональном обществе.
To put it very simply, the assumption so far has been that if you give people enough connectivity, if you give them enough devices, democracy will inevitably follow. Проще говоря, предполагается, что если улучшить возможность коммуникации между людьми если дать им достаточное количество устройств, за этим неизбежно последует демократия.
That, in fact, you couldn't have a functioning democracy ifcitizens didn't get a good flow of information, that the newspaperswere critical because they were acting as the filter, and thenjournalistic ethics developed. Что, по сути, демократия не сможет работать, если у гражданнет доступа к хорошему потоку информации. Что газеты имеют решающуюроль, потому что они работают как фильтры, и из этого вырослапрактика журналистской этики.
Greece was the moment... when power and its transformations were... argued and understood, the democracy of the masters of society. Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Yet, globally, the world might still resemble the Hobbsian state of nature, in that various democracies were just "forms without content, institutions without mission"; democracy was not there in spirit. Однако можно отметить, что в глобальном масштабе нынешнее мироустройство все еще напоминает Гоббсово естественное состояние в том смысле, что различные демократии представляют собой "выхолощенные структуры, общественные институты, лишенные реального назначения"; демократия здесь по существу отсутствует.
Mr. Kollapen made a few remarks on the South African experience, which showed that democracy was more than elections, and required the separation of powers as well as respect for economic and social rights. Г-н Коллапен высказал ряд комментариев по поводу опыта Южной Африки, показывающего, что демократия представляет собой нечто большее, чем просто выборы, и требует разделения властей, а также уважения экономических и социальных прав.
Over the past year, OHCHR has been active in areas such as the rule of law and democracy, national institutions, anti-discrimination and special groups, and human rights-based approaches to development and security. УВКПЧ осуществляло активную деятельность в таких областях, как верховенство права и демократия, национальные учреждения, борьба с дискриминацией и особые группы и основанные на уважении прав человека подходы к развитию и безопасности.
Australia believes that the sceptics who that say that democracy is a Western concept that will never take root in the Middle East are wrong. Австралия не согласна со скептиками, утверждающими, что демократия - это концепция западного происхождения, которая никогда не привьется на Ближнем Востоке.
Given a democracy that is deep-rooted and without ambiguities, no violent action can enjoy a veneer of legitimacy; on the contrary, it must be disqualified and branded as terrorist. Если демократия прочно укоренилась, и ее положения четко сформулированы, ни одно насильственное действие невозможно скрыть за ширмой законности; напротив, подобное действие должно быть развенчано и определено как террористическое.