| Democracy should be the rule for political relations within and among States. | Демократия должна стать нормой политических отношений - как внутригосударственных, так и межгосударственных. |
| Democracy was spreading throughout the African continent. | Демократия распространяется по всему африканскому континенту. |
| Democracy is a sure foundation for peace between nations. | Демократия, несомненно, является основой для мира между государствами. |
| Democracy cannot become stronger unless there is at least a minimum level of prosperity for peoples. | Демократия не может окрепнуть, если народам не обеспечен по крайней мере минимальный уровень благосостояния. |
| Democracy and respect for human rights have become increasingly accepted as fundamental principles of our society. | Демократия и уважение прав человека все в большей степени принимаются в качестве основополагающих принципов нашего общества. |
| Democracy must not die in the country that blazed the path to freedom as the first free republic in the Caribbean. | Демократия не должна погибнуть в стране, которая осветила путь к свободе как первая свободная республика в Карибском бассейне. |
| Democracy and development are mutually reinforcing. | Демократия и развитие являются взаимоукрепляющими факторами. |
| Democracy and free market economics are exceptionally successful systems with noble objectives. But they are not ends in themselves. | Демократия и свободное рыночное хозяйство представляются исключительно успешными системами с благородными целями, но в этом заключается не весь их смысл. |
| Democracy and human rights have been a priority of the world community since the inception of the United Nations. | Демократия и права человека всегда были приоритетными задачами для международного сообщества с момента создания Организации Объединенных Наций. |
| Democracy and human rights are easily eroded when widespread poverty prevails. | В условиях широко распространенной нищеты демократия и права человека подрываются без труда. |
| Democracy, human rights and development make up another indissoluble triad. | Демократия, права человека и развитие составляют еще одну неразрывную триаду. |
| Democracy is not a strict model to be copied, but a goal to be attained. | Демократия является не моделью, которую следует слепо копировать, а целью, к которой необходимо стремиться. |
| Democracy presupposes the respect of political rights but also the effective exercise of civic, social, cultural and economic rights. | Демократия предполагает уважение политических прав и в то же время эффективное осуществление гражданских, социальных, культурных и экономических прав. |
| Democracy within States thus fosters the evolution of the social contract upon which lasting peace can be built. | Таким образом, демократия в государствах способствует эволюции социальных уз, на которых зиждется прочный мир. |
| Democracy within and among States was understood as the binding element of these efforts. | Демократия в самих государствах и в отношениях между ними понималась как связующий элемент этих усилий. |
| Democracy is the way to mediate the various social interests in a particular community. | Демократия представляет собой метод согласования различных общественных интересов в рамках конкретного сообщества. |
| Democracy without a transparent and accountable public administration is an exercise in futility. | Демократия без транспарентности и отчетности со стороны системы государственного управления является бесполезным мероприятием. |
| Democracy and, by extension, respect for the fundamental rights and freedoms of the human person were essential conditions for sustainable development. | Демократия и, следовательно, уважение прав человека и основных свобод являются важнейшими условиями устойчивого развития. |
| Democracy was constantly advancing in his country, in compliance with international law and cultural and religious traditions. | В стране неуклонно развивается демократия в условиях соблюдения норм международного права и уважения культурных и религиозных традиций. |
| Democracy, of course, goes well beyond the holding of periodic general elections. | Демократия, конечно же, далеко не укладывается в рамки лишь периодического проведения всеобщих выборов. |
| Democracy is a process of constant and laborious achievement. | Демократия - это процесс постоянных и напряженных достижений. |
| Democracy is a concept that evolves continuously in response to the requirements of politics and history. | Демократия является концепцией, которая постоянно изменяется в ответ на требования политики и истории. |
| Democracy also entails raising the living standards of societies that find themselves totally unprotected. | Демократия также приводит к повышению уровня жизни обществ, которые оказываются полностью незащищенными. |
| Democracy does not have just a political dimension; it has economic, social and cultural aspects too. | Демократия имеет не только политическое измерение; она имеет также и экономические, социальные и культурные аспекты. |
| Democracy needs a secure, stable environment to bloom. | Демократия требует безопасной, стабильной обстановки для своего развития. |