| A Department for Dialogue and University Solidarity has been established to strengthen dialogue and participatory democracy. | Диалог и предполагающая массовое участие демократия получили дальнейшее развитие благодаря созданию Управления по вопросам диалога и университетской солидарности. |
| Important topics are democracy, xenophobia, racism, migration, religions and sects. | К числу важных тем относятся демократия, ксенофобия, расизм, миграция, религия и секты. |
| Africa has young polities, and its democracy is still fragile. | В Африке существуют неокрепшие формы правления, и демократия все еще неустойчива. |
| This requires that democracy should be able to deliver. | Для этого требуется, чтобы демократия была жизнеспособной. |
| In that way, democracy will be firmly institutionalized in our political life. | Таким образом, демократия будет твердо институционализирована в нашей политической жизни. |
| And there is no better political system than democracy to ensure the people's freedoms and rights. | И нет лучшей политической системы, чем демократия, для того чтобы гарантировать свободы и права людей. |
| We believe that democracy and representation are key to achieving meaningful and effective multilateralism. | По нашему мнению, для достижения действительно эффективной многосторонности демократия и справедливое представительство имеют ключевое значение. |
| We believe democracy is more meaningful when it is closer to the people. | Мы считаем, что демократия расцветает тогда, когда она близка к народу. |
| Human rights, development and democracy were interdependent. | Права человека, развитие и демократия носят взаимозависимый характер. |
| In an international context in which democracy prevailed, power must be exercised in accordance with the law. | З. На международном уровне, когда превалирует демократия, власть должна использоваться в соответствии с законом. |
| In turn, democracy provides the natural environment for the protection and effective realization of human rights. | В свою очередь, демократия создает естественную среду для защиты и эффективной реализации прав человека. |
| Albania is a new but functioning democracy. | Албания - новая, но функционирующая демократия. |
| Unfortunately, democracy is too often a slippery term in the diplomatic framework of the United Nations. | К сожалению, в дипломатическом контексте Организации Объединенных Наций слово «демократия» слишком часто является скользким термином. |
| And he said that democracy should not be imposed from outside. | Он также сказал, что демократия не должна навязываться извне. |
| He spoke truly when he said that democracy cannot be imposed from outside. | Он был прав, говоря, что демократия не может быть навязана извне. |
| We will not accept it, and democracy must return to Honduras. | Мы не признаем его, демократия в Гондурасе должна быть восстановлена. |
| Japan also enjoyed a period in the early twentieth century known as the Taisho democracy. | В начале ХХ века Япония также прошла через период, известный как демократия Тайшо. |
| Openness, comprehensiveness, transparency and democracy were important to enable Member States to realize the vital interests of their peoples. | Открытость, всеобъемлющий характер, прозрачность и демократия необходимы для того, чтобы предоставить государствам-членам возможность воплотить в жизнь важнейшие чаяния своих народов. |
| Human rights, equality, democracy and acceptance of multiculturalism are basic principles also in the national curricula for different levels of education. | Основными принципами национальных учебных программ различных уровней образования являются обеспечение прав человека, равенство, демократия и признание культурного многообразия. |
| The central values of the Constitution are liberal and pluralistic democracy and human rights. | Главными ценностями Конституции являются либерально-плюралистическая демократия и права человека. |
| The country is an emerging democracy whose president has substantial executive powers. | В стране строится демократия, и ее президент обладает значительными полномочиями исполнительной власти. |
| The Commission is of the view that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives. | Комиссия придерживается мнения, в соответствии с которым справедливость, мир и демократия - взаимодополняющие друг друга императивы. |
| The Commission is of the view that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives. | Комиссия считает, что справедливость, мир и демократия являются взаимно подкрепляющими императивами. |
| Above and beyond that, it is Honduran democracy that has suffered the most. | Однако самое главное заключается в том, что больше всего пострадала гондурасская демократия. |
| In our view, democracy and the rule of law are the only bases for long-term stability and legitimacy of government in the Territory. | Мы считаем, что только демократия и верховенство закона могут обеспечить долгосрочную стабильность и законность правительства в территории. |