| Yet, despite the rivalry of nations and the bloodiness of modern warfare, democracy is spreading. | Все же, несмотря на соперничество наций и кровожадность современных войн, демократия продолжает распространяется. |
| But for democracy to continue its march of ethical progress, reasons of state must be submitted to greater public accountability and justification. | Но чтобы демократия продолжила свой марш этического прогресса, причины государства должны добиться большего общественного доверия и одобрения. |
| In a sense, India's democracy sometimes hinders immediate growth. | В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту. |
| On the contrary, democracy is a long-term task. | Как раз наоборот, демократия - это долгосрочная задача. |
| If it is freedom and democracy that are wanted, they can be fostered only by strengthening international law and international institutions. | Если главной целью являются свобода и демократия, ее можно достичь только посредством усиления международного права и международных институтов. |
| So democracy has become merely one political choice among many other forms of political choices available in those societies. | Таким образом демократия стала всего лишь одним политическим выбором среди многих других форм политического выбора, доступного в этих обществах. |
| On one level nobody's questioning that democracy is the best form of government. | С одной стороны, никто даже не сомневается, что демократия - лучшая форма правления. |
| So democracy, as difficult as it is, I believe in it. | Поэтому какой бы сложной ни была демократия, я в нее верю. |
| So this is a democracy in action because there is a general body, a governing board, the committee. | Это демократия в действии, потому что есть руководящий орган, совет управления и комитет. |
| NEW YORK -America's politicians, it seems, have had their fill of democracy. | НЬЮ-ЙОРК. Кажется, что американские политики имеют собственное понимание термина «демократия». |
| And that is democracy at the grassroots level in action. | Вот это народная демократия в действии. |
| Although Germany is an advanced democracy, citizens are limited in their constitutional rights in its government district. | И хотя в Германии очень развитая демократия, конституционные права граждан в правительственном квартале несколько ограничены. |
| Well, we survived, but democracy did not. | Ну, мы-то выжили, а вот демократия - нет. |
| That's what democracy is about. | Как-то так и делается демократия». |
| Most Westerners think the answer is liberal democracy, as did many Chinese liberals in the twentieth century. | Большинство жителей Запада считают, что ответом является либеральная демократия, как считали и многие китайские либералы в двадцатом веке. |
| There was a vibrant multiparty parliamentary democracy, with an independent judiciary and one of the world's earliest movements for female emancipation. | Это была многопартийная парламентская демократия с независимой судебной системой и одним из самых ранних мировых движений за эмансипацию женщин. |
| Second, the US shares democratic values with Japan, and China is not a democracy. | Во-вторых, Америка разделяет демократические ценности с Японией, а Китай - это не демократия. |
| But that outcome is much more likely if democracy flourishes throughout the country. | Но этот результат будет намного более вероятен, если демократия расцветёт по всей стране. |
| The Government of Alberta is organized as a parliamentary democracy with a unicameral legislature. | Правительство Альберты организовано как парламентская демократия с однопалатным законодательным органом. |
| Sometimes, the Federal Republic of Germany as chancellor democracy, because the Registrar a very strong position. | Иногда, Федеративной Республики Германия в качестве канцлера демократия, потому что Секретарь очень сильные позиции. |
| But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational. | Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными. |
| Yet without civil society organisations, a democracy cannot function. | Ведь без гражданских общественных организаций демократия не может функционировать. |
| It is a fact that democracy, social development and justice can not take place in the absence of peace. | Является фактом, что демократия, социальное развитие и справедливость не могут быть достигнуты в отсутствие мира. |
| Peace, democracy and development secure each other. | Мир, демократия и развитие взаимно укрепляют друг друга. |
| I think it should be a total democracy! | Я думаю, что у нас должна быть полная демократия! |