Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
She also embraced violence. Because she believed that the only way to unblock what, at the time, was known as a blocked democracy, Italy, a country run by the same party for 35 years was the arms struggle. А еще она принимала насилие, потому что верила, что единственный способ "открыть" то, что было известно как "закрытая" демократия в Италии, в стране, управляемой одной и той же партией в течении 35 лет, - это вооруженная борьба.
about educating, about how to vote - but that democracy is not just about voting; Она рассказывает, как голосовать - но демократия это не только голосование.
The Women's Learning Partnership believes the theme to be timely, relevant and critical, especially in the light of the recent revolts and ongoing transitions occurring in parts of the world where democracy and full human rights have yet to be realized for women. Партнерство женщин за просвещение считает эту тему своевременной, актуальной и крайне важной, особенно в свете недавних волнений и продолжающихся преобразований, происходящих в тех регионах мира, где демократия и полная реализация прав человека до сих пор не доступны женщинам.
The four themes that provided the basis for the dialogue were, first, power and responsibilities of local authorities; second, administrative relations - local autonomy; third, financial resources and capacity of local authorities; and, fourth, local governance and democracy. В основу диалога были положены следующие четыре темы: во-первых, полномочия и ответственность местных органов власти; во-вторых, административные взаимоотношения в условиях местной автономии; в-третьих, финансовые ресурсы и возможности местных властей; и, в-четвертых, местное самоуправление и демократия.
The government of Taiwan must also emphasize that democracy is its most treasured asset; therefore, the eventual goal of unification set by the National Unification Council and the National Unification Guidelines currently violates the principle "sovereignty resides with the people". Правительство Тайваня должно также подчеркнуть, что демократия является его наиболее ценным активом; поэтому конечная цель объединения, которая была поставлена Национальным комитетом за воссоединение и ради которой осуществлялись национальные руководящие принципы воссоединения, нарушает принцип «суверенитет принадлежит народу».
He also translated and posted articles online, such as "What is democracy?", an essay on democratic values. Кроме того, он переводил и размещал в Интернете разные статьи, в частности статью "Что такое демократия?
The Alliance has proved that the fundamental values that bring us together, such as democracy, human rights and rule of law, are stronger than our cultural differences. «Альянс» доказал, что основополагающие ценности, которые сближают нас, такие как демократия, права человека и верховенство права, сильнее, чем наши культурные различия.
A vibrant and participatory democracy based on the principle of economic cooperation in an environment of solidarity and peace will allow for a more just and equitable distribution of the wealth of nations and of peoples. Энергичная и построенная на широком участии демократия, основанная на принципе экономического сотрудничества в обстановке солидарности и мира, позволит добиться более справедливого и равноправного распределения богатства наций и народов.
It is democracy which can be acknowledged as this rule of law which, according to the preamble to the Universal Declaration of Human Rights, must protect human rights so that man is not obliged, as a last resort, to rebel against tyranny and oppression. Можно признать, что именно демократия является той нормой права, которая, согласно преамбуле Всеобщей декларации прав человека, должна охранять права человека, с тем чтобы человек не был вынужден прибегать, в качестве последнего средства, к восстанию против тирании и угнетения.
If democracy is to flourish, it is not enough to enshrine these freedoms in legislation; they must be backed up and protected by policies and political will to ensure that all people have the opportunity to participate actively in the processes that affect their everyday lives. Для того, чтобы демократия процветала, недостаточно отразить эти свободы в законодательстве; они должны подкрепляться и защищаться с помощью соответствующих стратегий и проявлений политической воли к обеспечению того, чтобы все люди имели возможности для активного участия в процессах, влияющих на их повседневную жизнь.
Since 1992 a "human rights clause" is systematically included in cooperation agreements between the Community and third countries, which defines respect for human rights and democracy as "essential elements" of the agreements. Начиная с 1992 года в соглашения о сотрудничестве между Сообществом и третьими странами систематически включается "клауза по правам человека", в которой уважение прав человека и демократия определяются как важнейшие элементы таких соглашений.
Support child-centred learning for knowledge, skills, attitudes, values and behavioural change (e.g., rights, peace, democracy, management of "risk behaviour") Поддержка ориентированного на детей обучения в том, что касается знаний, навыков, позиций, ценностей и изменений в поведении (например, в таких вопросах, как права, мир, демократия, регулирование «поведения в условиях риска»)
The values underpinning basic education in Finland are human rights, equal opportunity, democracy, the preservation of the diversity and viability of the environment, and the acceptance of multiculturalism. В основе базового образования Финляндии лежат такие ценности, как права человека, равенство возможностей, демократия, сохранение разнообразия и охрана окружающей среды и признание культурного разнообразия.
They should therefore come together to improve regional security and cooperation and, at the same time, undertake a thorough examination of the origins of terrorism, such as poverty or violations of human rights, justice, tolerance, democracy or civil and political rights. Поэтому они должны объединиться в деле укрепления региональной безопасности и сотрудничества и в то же время внимательно изучить причины возникновения терроризма, такие, как нищета или нарушение прав человека, правосудие, терпимость, демократия или гражданские и политические права.
The United Nations Development Programme (UNDP) approached the question of parliaments and law enforcement agencies by stressing that democracy and human rights were not just a means to development, but also an end in themselves. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) определила свой подход к вопросу о парламентах и правоприменительных учреждениях, подчеркнув, что демократия и права человека являются не только средством обеспечения развития, но также и конечной целью сами по себе.
Concern was raised over the fact that democracy and human rights could not progress where the police were not trusted by the poor, and judges and policemen were seen as unreliable and biased. Была выражена обеспокоенность в связи с тем обстоятельством, что демократия и права человека не могут продвигаться вперед, если полиция не заслуживает доверия со стороны бедных слоев населения, а судьи и полицейские рассматриваются как люди ненадежные и не отличающиеся особой беспристрастностью.
For example, a subregional workshop on "The media, human rights and democracy", for media professionals from ECCAS member States was held in Malabo, Equatorial Guinea, from 20 to 22 May 2003. Примером тому служит, в частности, субрегиональный семинар по теме "Средства массовой информации, права человека и демократия", предназначенный для работников средств массовой информации из стран членов Экономического сообщества центральноафриканских государств, который был проведен 2022 мая 2003 года в Малабо, Экваториальная Гвинея.
We believe that democracy will not only bring greater freedom to the peoples of the Middle East but also encourage a more stable and secure environment, which will, in turn, achieve the sense of security that has been so sorely lacking. Мы полагаем, что демократия не только принесет большую свободу народам Ближнего Востока, но и будет способствовать созданию атмосферы большей стабильности и безопасности, что в свою очередь выльется в чувство защищенности, которого так не хватает.
In the draft outcome document we are to adopt, we recognize that human rights and democracy, peace and security and development are interdependent and that they constitute the very foundation of our security and well-being. В проекте итогового документа, который нам предстоит принять, мы признаем, что права человека и демократия, мир и безопасность и развитие являются взаимозависимыми и составляют саму основу нашей безопасности и благополучия.
Only if democracy and development live in the hearts of the people of a country and have real meaning for them, will that country's institutions work as they should and sustainable prosperity be realized. Только в том случае, если демократия и развитие находят отклик в сердцах людей той или иной страны и имеют для них реальный смысл, государственные учреждения этой страны будут функционировать надлежащим образом и станет возможным достичь устойчивого благополучия.
The educational revolution is an axis of social cohesion and the road towards equality, the redistribution of income, and the opening of new channels for social mobility, without which democracy will remain incomplete. Революция в области образования лежит в основе социальной сплоченности и ведет к обеспечению равенства, перераспределению доходов и предоставлению новых возможностей для социальной мобильности, без которой демократия не будет полной.
The new Ukraine, built on the values of human dignity, freedom, justice, democracy and the rule of law, was committed to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, and to internationally agreed development goals. Новая Украина, основывая свою политику на таких ценностях, как человеческое достоинство, свобода, справедливость, демократия и верховенство закона, привержена Копенгагенской декларации и Программе действий, а также согласованным на международном уровне целям в области развития.
She reaffirmed that democracy, together with a participatory form of government that that was sensitive to the population's needs, and transparent and responsible administration, were essential for achieving sustainable development that was concerned with social priorities and focused on the human being. Она подтверждает, что демократия, представительное государственное управление, при котором принимаются во внимание потребности населения, и прозрачное и ответственное руководство являются необходимой базой для устойчивого развития с учетом социальных приоритетов, при котором в центре внимания находится человек.
There can be no solid democracy nor equality in our societies when millions of Peruvians and other citizens in the world are excluded from enjoying their fundamental rights and are excluded from the market. Пока миллионы перуанцев и других граждан по всему миру лишены возможности пользоваться основными правами и не имеют доступа на рынки, прочная демократия и равенство в наших обществах недостижимы.
While the mission has made considerable progress thus far, especially in three key programmes - stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control - several challenges still remain. Хотя Миссия достигла к настоящему времени значительного прогресса, особенно в трех ключевых программах - стабильность, демократия и правосудие; внутренняя безопасность и правоохранительная система; и внешняя безопасность и пограничный контроль но все еще остаются некоторые проблемы.