Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
As a result of these discussions, the UNRISD research programme was regrouped under five main themes or areas: social policy and development; democracy, governance and human rights; identities, conflict and cohesion; civil society and social movements; and technology and society. В результате этих дискуссий исследовательская программа ЮНРИСД была реорганизована по пяти основным темам или областям: социальная политика и развитие; демократия, управление и права человека; самобытность, конфликт и сплоченность; гражданское общество и общественные движения; технология и общество.
We believe that such bulwarks should include, among other things, practical steps in the areas of development and reconstruction, human rights, he rule of law and democracy. Мы считаем, что такие меры должны включать в себя, среди прочего, практические шаги в таких областях, как развитие и восстановление, права человека, верховенство права и демократия.
No definition could claim to be applicable in all legal traditions, but inspiration could be taken from the Charter of the United Nations, international law and the general principles on which justice, democracy, human rights and the equality of all before the law were founded. Ни одно из определений не может претендовать на охват всех правовых традиций, однако вдохновение для этой работы можно черпать из Устава Организации Объединенных Наций, международного права и общих принципов, на которых зиждутся справедливость, демократия, права человека и равенство всех перед законом.
Convinced as we are that democracy must go beyond electoral formalities and that sovereignty is vested in the people and expressed through its representatives, we in Bolivia have declared the principle of political dialogue and consultation to be the basis of a pluralistic and participatory democratic system. Будучи убежденными в том, что демократия должна выходить за пределы избирательных формальностей и в том, что суверенитет возлагается на народ и находит свое выражение в лице его представителей, мы в Боливии провозгласили принцип политического диалога и консультаций на основе плюралистической демократической системы на базе широкого участия.
In fostering functioning democracy in Haiti, it is of the utmost importance that development projects are launched and implemented with the help of the United Nations, international financial institutions and Member States. Такие проекты должны давать быстрые результаты и оказывать незамедлительное воздействие на условия жизни населения, поскольку демократия вряд ли возможна в стране, где не в полной мере удовлетворяются основные потребности населения.
Consequently, universal values such as respect for human rights and fundamental freedoms - including minority rights - democracy, the rule of law and social justice remain close to our hearts and minds. Поэтому такие универсальные ценности, как уважение прав человека и основополагающих свобод, включая права меньшинств, демократия, примат права и социальная справедливость близки нашим сердцам и нашим умам.
Today democracy has to mean "elections plus" - but plus what? Сегодня демократия значит "выборы плюс" - но плюс что?
There is a role for governments, international organizations, corporations, universities, and journalists - from the US, but also from Europe and countries in Latin America, Asia, and Africa where democracy has taken root. Это задача правительств, международных организаций, корпораций, университетов и журналистов не только США, но и Европы, стран Латинской Америки, Азии и Африки, где демократия уже пустила корни.
Are Russians so different from us in the western democratic world, or is democracy a luxury that only old, stable, prosperous, and satisfied societies can afford? Неужели русские настолько отличаются от нас в западном демократическом мире, или демократия - это действительно роскошь, которую могут позволить себе только старые, стабильные, преуспевающие и удовлетворенные общества?
During the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Egypt's First Lady had emphasized in that connection that there were three prerequisites for the promotion and protection of human rights, namely democracy, justice and development. По случаю празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека первая леди страны подчеркнула в этой связи, что поощрение и защита прав человека предполагают три предварительных условия, которыми являются демократия, справедливость и развитие.
When I met the women who live in those houses, they showered me with questions: will democracy give us food and houses? Когда я встречалась с женщинами, живущими в тех домах, они забрасывали меня вопросами: демократия даст нам еду и жильё?
Greece wanted a south-eastern Europe in which tolerance, democracy, peace, solidarity and mutual understanding prevailed, in which a new generation could strive together, and in which each individual felt personally responsible for the protection and promotion of human rights. Греция хотела бы видеть в Юго-Восточной Европе регион, в котором господствовали бы терпимость, демократия, мир, солидарность и взаимное согласие, где представители нового поколения действовали бы сообща, где каждый человек чувствовал бы свою личную ответственность за защиту и поощрение прав человека.
His own Government was committed to pursuing economic development within the framework of democratic institutions and human rights and was convinced that democracy was the only path towards fair and equitable development. Его правительство подтверждает свои обязательства следовать по пути экономического развития в рамках демократических институтов и прав человека и убеждено, что демократия является единственным путем справедливого и равноправного развития.
Mr. Lavrov (Russian Federation), recalling that development, international stability and democracy were interdependent and conditional on respect for human rights and fundamental freedoms, said that international cooperation in that area should prevail over polemics. Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация), напоминая, что развитие, международная стабильность и демократия взаимосвязаны и основываются на уважении прав человека и основных свобод, говорит, что международное сотрудничество в этой области должно возобладать над конфронтационностью.
Second, whereas democracy and market capitalism appeared as clear - if more fragile than expected - winners in 1989, it is difficult in 2009, with the spread of the global crisis, to distinguish winners from losers. Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
But asking hard questions of our nation's leaders is exactly what democracy demands when the government's response to Hurricane Katrina is widely viewed as "a national disgrace." Но нелегкие вопросы в адрес лидеров государства являются именно тем, что требует демократия, когда реагирование на последствия урагана «Катрина» считается «национальным позором» Америки.
I am sure that the recovery of the commitment to multilateralism and to the leading United Nations role in the struggle to uphold basic Charter values, such as democracy, human rights and the rule of law, is now in sight. Я уверен, что мы скоро станем свидетелями возрождения приверженности идее многосторонности и руководящей роли Организации Объединенных Наций в борьбе за отстаивания основных ценностей, провозглашенных в Уставе, таких как демократия, права человека и примат права.
Indeed, it can be argued quite rationally that international peace, democracy and prosperity are a necessary condition for the further rapid growth of the world economy, and with it the further expansion of the corporations, both small and big, which require global markets. В действительности, можно вполне обоснованно утверждать, что международный мир, демократия и процветание являются необходимым условием дальнейшего быстрого роста мировой экономики и, соответственно, дальнейшего появления малых и больших корпораций, которые требуют глобальных рынков.
They have also initiated programmes and adopted common positions on such issues as regional and subregional cooperation and integration, governance and human rights, democracy, peace, security and stability, debt, and environment, including combating drought and desertification. Они приступили также к осуществлению программ и заняли общую позицию по таким вопросам, как региональное и субрегиональное сотрудничество и интеграция, организация государственного управления и права человека, демократия, мир, безопасность и стабильность, задолженность и окружающая среда, включая борьбу с засухой и опустыниванием.
The Electoral Reform Commission, which was set up, at the request of the parties, by the Supreme Electoral Tribunal, completed its work and issued a report entitled "Guatemala, peace and democracy". Комиссия по реформе избирательной системы, образованная Высшим избирательным судом по просьбе сторон, завершила свою работу и опубликовала доклад под названием "Гватемала: мир и демократия".
To the sponsor delegation, democracy in the United Nations would mean that all States, small and large, had equal sovereign rights and were equal subjects of international law. С точки зрения делегации-автора, демократия в Организации Объединенных Наций означает, что все государства, большие и малые, имеют одинаковые суверенные права и являются равноправными субъектами международного права.
We should also refrain from condemning those who have different views from ours and should not use the name of democracy to encourage confusion between public affairs and private, between the values of pomp and sincerity, between honesty and demagogy. Мы должны воздерживаться от осуждения тех, кто придерживается взглядов, отличных от наших, и не прикрываться словом "демократия" в целях смешения государственного и частного, помпезности и искренности, честности и демагогии.
It is clear that democracy is vulnerable when there is no sincere consensus on the rules of the game, and that this will lead directly to totalitarianism, corruption and manipulation. Ясно, что демократия уязвима, когда не существует откровенного консенсуса относительно правил игры, и что это ведет непосредственно к тоталитаризму, коррупции и манипуляциям.
The United Nations must view all human rights - civil, political, economic, social and cultural - as universal, indivisible, interdependent, interrelated and embedded in the trinity of democracy, development and human rights. Организация Объединенных Наций должна рассматривать все права человека - гражданские, политические, социальные и культурные - как универсальные, неделимые, взаимозависимые и глубоко укоренившиеся в трех неразрывно связанных понятиях: демократия, развитие и права человека.
The implementation of the concept of a culture of peace is a difficult and multifaceted task, the fulfilment of which, in practice, would entail the ultimate transition to a world without war and violence in which the rule of law and democracy would prevail. Воплощение в жизнь концепции культуры мира - это трудная и многоплановая задача, решение которой на практике означало бы окончательный переход к миру без войн и насилия, где главенствуют право и демократия.