| For democracy to thrive and prosper, all sectors of the society have to participate fully with regard to economic growth and an adequate distribution of income. | Для того чтобы демократия укреплялась и процветала, все слои общества должны быть полномасштабными участниками экономического роста и надлежащего распределения доходов. |
| In a society where territorial expansion and the search for external enemies are instilled as a national idea, democracy and pluralism cannot take root. | В обществе, где территориальная экспансия и поиск внешних врагов внушаются населению как национальная идея, демократия и плюрализм не смогут укорениться. |
| We must not let insecurity blind us to the simple truth that democracy holds the key to a world without violence. | Мы не должны позволить, чтобы из-за отсутствия безопасности мы забыли о той простой истине, что демократия - это ключ к миру без насилия. |
| In that context, democracy assumes a special relevance, especially since it is essentially an inherent process that evolves from the cultures and specific characteristics of societies. | В этом контексте особо важное значение приобретает демократия, в частности, поскольку она является унаследованным процессом, который развивается на основе культур и специфических особенностей обществ. |
| But in July of this year our proud and stable democracy came under threat from forces seeking to topple our constitutionally elected Government. | Однако в июле сего года наша гордая и свободная демократия подверглась угрозе со стороны сил, которые решили свергнуть конституционно избранное правительство. |
| The Fifth International Conference of New or Restored Democracies has recently made an important contribution by showing that democracy remains an inspiring concept for all of us. | Пятая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии внесла важный вклад, продемонстрировав, что демократия для всех нас по-прежнему остается вдохновляющей концепцией. |
| While democracy has perhaps been proven to be the incubator of economic opportunity and development, transition periods tend to increase uncertainties and exacerbate inequalities within society. | Несмотря на то, что демократия, возможно, создает стимулы для возникновения экономических возможностей и развития, переходные процессы имеют тенденцию усиления неопределенности и неравенство в обществе. |
| What has democracy to do in alliance with Nicholas, the Tsar? | Что делает демократия в союзе с царём Николаем? |
| True democracy - this will of people embodied in laws and institutes of public authority, completely accountable to people, instead of the American imperialism. | Истинная демократия - эта воля народа, воплощенная в законах и институтах публичной власти, полностью подотчетных народу, а не американскому империализму. |
| Usually the second most important Portuguese football is known for democracy wins, the 'David' who win the 'Goliath', the old and good... | Обычно вторым наиболее важным португальского футбола известно демократия победит, "Давид", который выиграл 'Голиафа', старое и хорошее... |
| The percentage of those who "strongly agree" that democracy is the best form of government increased from 20% to 31%. | Количество тех, кто «полностью согласен» с тем, что демократия является лучшей формой правительственного правления, увеличилось с 20% до 31%. |
| Weber investigated and analyzed the institutions of modern society: market, bureaucracy (private enterprise and public administration), and politics (e.g. democracy). | Его соотечественником, Максом Вебером, были исследованы и проанализированы организационные механизмы в современном обществе: рынок, бюрократия (частное предприятие и государственное управление) и политика (например, демократия). |
| It rejected the view of any international consensus about concepts as democracy, justice, freedom and human rights, especially since most of its member countries are non-Western and undemocratic. | Она отвергает идею любого международного консенсуса относительно таких концепций как демократия, справедливость, свободы и права человека, тем более, что большинство стран-членов ООН являются незападными и недемократическими. |
| When the Constitution was written, constitutional democracy was still in its infancy, and the founding fathers of Switzerland had little in the way of examples. | Когда писалась Конституция, конституционная демократия все ещё находилась в зачаточном состоянии, и отцы-основатели Швейцарии имели немного примеров. |
| On October 30, 1983, elections were held, and democracy was formally restored on December 10 with President Raúl Alfonsín being sworn into office. | 30 октября 1983 год состоялись выборы, демократия была формально восстановлена 10 декабря того же года, когда президент Рауль Альфонсин вступил в свою должность. |
| Their basic values according to their charter in 2001 are: "direct democracy, nonviolence, ecology, solidarity, feminism and self-determination". | Её основные цели в соответствии с уставом 2001 года: «прямая демократия, отказ от насилия, экология, солидарность, феминизм и самоопределение». |
| In this regard, B is a substantial man rum distinguish between form and what substanta i vo democracy and the rule of Macedonia. | В этой связи, В является существенным человек ром различать форму и то, что я во substanta демократия и верховенство Македонии. |
| Yasheng Huang: Does democracy stifle economicgrowth? | Яшен Хуан: Сдерживает ли демократия экономическийрост? |
| Parliamentary democracy is the system to obey the law provides a legitimate expectation that all parties have equal opportunities and do not derive any benefits that are not available to others. | Парламентская демократия является системой подчиняться закону обеспечивает законное ожидание, что все стороны имеют равные возможности и не получают каких-либо преимуществ, которые недоступны для других. |
| Any democracy in our country is loaded with just one thing. | Всякая демократия в нашей стране чревата только одним: |
| Look, now, maybe you have democracy now in your beloved Russia, but on this Physics Bowl team, I rule with an iron fist. | Слушай, так, может теперь в твоей любимой России и демократия, но в этой команде Кубка Физики, я управляю с железной хваткой. |
| More generally, military interference with civilian politics, for any reason, weakens the processes, institutions, and checks on state power that make liberal democracy work. | В целом, военное вмешательство в гражданскую политику, по любым причинам, ослабляет процессы, институты и контроль над государственной властью, благодаря которым может функционировать либеральная демократия. |
| But democracy is also the best remedy against overconfidence, because it allows ordinary people to decide whether their leaders are behaving arrogantly or responsibly. | В то же время демократия - это лучшее лекарство против чрезмерной уверенности, так как она дает возможность простым людям решать, ведут ли их лидеры себя заносчиво или ответственно. |
| But democracy has shown weakness and the Cuban regime has in turn adapted its tactics. | Но демократия показала свою слабость, а кубинский режим, в свою очередь, адаптировал свою тактику. |
| Citizens know by experience that democracy does not consist in universal suffrage alone, but also requires a public sphere that is equally open to all. | По своему опыту, граждане знают о том, что демократия не ограничивается только одним всеобщим избирательным правом, но для настоящей демократии требуется также общественная сфера, которая в равной степени открыта для всех. |