Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Though often practised at the national level, the virtues of democracy are still conspicuously absent in the wider community of nations, creating isolationism among the rich rather than solidarity among humankind. В то время как демократия часто работает на национальном уровне, в более широком контексте международного сообщества по-прежнему ощущается явное отсутствие приверженности ее идеалам, что ведет к изоляционистским тенденциям среди богатых, а не к солидарности в масштабах всего человечества.
We have seen that the cooperation has expanded substantially during these years, with emphasis on core issues like peace and security, international law and human rights, democracy, gender issues and economic and social development. Мы убедились в том, что их сотрудничество значительно расширилось за эти годы, и основное внимание при этом уделялось таким ключевым вопросам, как мир и безопасность, международное право и права человека, демократия, гендерные вопросы и социально-экономическое развитие.
So far 9 UNESCO chairs have been set up in India in diverse areas such as cultural development, eco-technology, science education, peace, human rights and democracy, energy, small industries and teacher education. В Индии создано девять отделений ЮНЕСКО в таких различных областях, как развитие культуры, экотехнологии, преподавание естественных наук, мир, права человека и демократия, энергетика, малые предприятия и педагогическое образование.
Subsequently, once democracy was re-established, the Grandmothers of the Plaza de Mayo continued their search for children born in detention, almost 100 of whom have been found to date. Впоследствии, как только демократия была восстановлена, организация «Абуэлас де пласа де Майоа» продолжала разыскивать детей, родившихся в условиях заключения, и на сегодня найдено почти 100 из них.
It is a democracy, not a one-voice nation, and, with a general election due in February, debate is continuing both within the government and beyond it. Это демократия, а не нация с одним голосом, и притом что в феврале пройдут всеобщие выборы, дебаты продолжаются как внутри правительства, так и за его пределами.
Georgia's democracy exists in its head, but not yet in its body: citizens still spurn politics as a dirty pursuit, abandoning the ground to those who should have been retired long ago. Грузинская демократия существует в умах людей, но не в реальной жизни: простые граждане по прежнему считают политику грязным делом, предоставляя поле действий тем, кто должен был давно уйти на покой.
A democracy that is over-dependent on an outside power, and monopolized by one party whose main role is to broker deals between big business and the bureaucracy, will become stunted and corrupt. Демократия, которая в высшей степени зависит от внешней власти и монополизирована одной партией, главная роль которой посредничать в сделках между крупным капиталом и бюрократией, неизбежно чахнет и становится коррумпированной.
What is needed is a "World Organization of Democracies," devoted to promoting the original values of the UN, including democracy, the rule of law, and respect for human rights. Что необходимо сегодня, так это создание «Всемирной организации демократических государств», задачей которой стало бы распространение истинных ценностей ООН, как, например, демократия, власть закона и уважение к правам человека.
We are glad that, even though there has been the occasional lamentable backsliding, democracy is the one norm on which there is almost universal consensus. Мы рады тому, что, даже несмотря на порой происходящие прискорбные возвраты к прошлому, демократия является той нормой, в отношении которой сложился практически универсальный консенсус.
If this is a sign that democracy and freedom, whether hard-fought or otherwise, are on the verge of being taken for granted, then indeed we have much work ahead of us. Если это говорит о том, что демократия и свобода, будь то завоеванные в жестоких сражениях или обретенные иным путем, вот-вот начнут рассматриваться как нечто само собой разумеющееся, то тогда нам действительно предстоит еще большая работа.
To accomplish this task, which is limitless, we must ensure that we construct human rights around the axes that complement and interact with them, as is the case with democracy and development. Для того чтобы выполнить эту задачу, которая безгранична по характеру, мы должны обеспечить такое положение, при котором здание прав человека будет воздвигаться на такой общей основе, дополняющей их и взаимодействующей с ними, как демократия и развитие.
Despite the fact that democracy has taken root in virtually all the countries in our region - seemingly the desideratum of our times - it now faces a variety of dangers, such as elections rigged by international organized crime. Несмотря на тот факт, что демократия была установлена практически во всех странах нашего региона - что, как представляется, выступает в качестве исключительно желаемой цели современности, - она в настоящее время сталкивается с такими разнообразными опасностями, как срыв выборов международной организованной преступностью.
The Committee is well aware that democracy in Paraguay must be consolidated and that it will take many more years to eradicate completely the attitudes created by decades of dictatorship, glaring social inequalities and latifundismo. Комитет прекрасно осознает, что демократия в Парагвае нуждается в укреплении и что потребуется немало лет для полного искоренения отношений, сложившихся в обществе в течение десятилетий диктатуры, социального неравенства и латифундизма.
In this context, the national youth policy defines the following principles and guidelines for action: authenticity; unity; democracy; balance; interest in science and culture; and participation. С учетом этих проблем в рамках национальной программы по улучшению положения молодежи были определены следующие основные принципы, которыми должна руководствоваться молодежь: сохранение самобытности; единство; демократия; равноправие; поощрение интереса к науке и культуре; и участие.
Peace and democracy are not the result of the authorities in power, but of consensus and debate. Мир и демократия не могут воцариться в стране по велению сменяющих друг друга властей, а могут быть лишь результатом консенсуса и дебатов.
In Brazil, the University for Peace-affiliated World Peace Research Center developed a research and action programme on "Political democracy and civil society: a growing gap". В Бразилии ассоциированный с Университетом мира Исследовательский центр по вопросам международного мира разработал научно-практическую программу по теме «Политическая демократия и гражданское общество: углубление противоречий».
Communicative planning as commonly conceptualized includes a strong consensual element, which also reflects a current trend in democratic theory, where deliberative and discursive democracy have become the catchwords. Значительное место в часто используемом понятии коммуникативного планирования занимает компонент согласования, который также является отражением нынешней тенденции, прослеживаемой в демократической теории, где ключевыми словами стали совещательная и дискурсивная демократия.
Although democracy had been proclaimed as a value of the "global village", the full membership of the Security Council was neither elected by, nor accountable to, the remaining Members of the United Nations. Несмотря на заявления о том, что демократия является одной из ценностей «мировой деревни», остальные члены Организации Объединенных Наций никогда не избирали полноправных членов Совета Безопасности и не имеют над ними контроля.
On the question of political opposition, it had to be borne in mind that democracy came in many shades and was never exactly the same from one country to another: democratic governance was sometimes compelled to take different forms in order to be effective. Что касается вопроса о политической оппозиции, то необходимо помнить о том, что демократия имеет множество граней и не может быть одинаковой в разных странах: для того чтобы быть эффективным, демократическое устройство должно принимать разные формы.
The secretariat informed the Working Group that the Economic Commission for Europe intended to hold a side event at the Summit on the theme "Participatory democracy: a fundamental tool for sustainable development". Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что Европейская экономическая комиссия планирует провести в ходе Всемирной встречи на высшем уровне параллельное мероприятие на тему "Партисипаторная демократия: фундаментальный механизм устойчивого развития".
Though often practised at the national level, the virtues of democracy are still conspicuously absent in the wider community of nations, creating isolationism among the rich rather than solidarity among humankind. В то время как демократия часто работает на национальном уровне, в более широком контексте международного сообщества по-прежнему ощущается явное отсутствие приверженности ее идеалам, что ведет к изоляционистским тенденциям среди богатых, а не к солидарности в масштабах всего человечества.
We have seen that the cooperation has expanded substantially during these years, with emphasis on core issues like peace and security, international law and human rights, democracy, gender issues and economic and social development. Мы убедились в том, что их сотрудничество значительно расширилось за эти годы, и основное внимание при этом уделялось таким ключевым вопросам, как мир и безопасность, международное право и права человека, демократия, гендерные вопросы и социально-экономическое развитие.
So far 9 UNESCO chairs have been set up in India in diverse areas such as cultural development, eco-technology, science education, peace, human rights and democracy, energy, small industries and teacher education. В Индии создано девять отделений ЮНЕСКО в таких различных областях, как развитие культуры, экотехнологии, преподавание естественных наук, мир, права человека и демократия, энергетика, малые предприятия и педагогическое образование.
Subsequently, once democracy was re-established, the Grandmothers of the Plaza de Mayo continued their search for children born in detention, almost 100 of whom have been found to date. Впоследствии, как только демократия была восстановлена, организация «Абуэлас де пласа де Майоа» продолжала разыскивать детей, родившихся в условиях заключения, и на сегодня найдено почти 100 из них.
It is a democracy, not a one-voice nation, and, with a general election due in February, debate is continuing both within the government and beyond it. Это демократия, а не нация с одним голосом, и притом что в феврале пройдут всеобщие выборы, дебаты продолжаются как внутри правительства, так и за его пределами.