Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Now that we have made significant headway in the political sphere we are focusing our efforts on the social sphere as an indispensable ingredient, in the conviction that peace, democracy and development are essential components for the flourishing of our society. Теперь, когда мы шагнули далеко вперед в политической области, мы направляем свои усилия - как на неотъемлемую составную часть этого процесса - на социальную сферу, будучи убежденными в том, что мир, демократия и развитие являются главными компонентами процветания нашего общества.
In particular, my delegation shares the view that democracy is not a model to be copied from certain States, but a goal to be attained by all States and peoples in accordance with different circumstances and peculiarities. В частности, моя делегация разделяет мнение, что демократия не является моделью, которую необходимо скопировать с определенных государств, она является целью, которой должны добиваться все государства и народы с учетом различных условий и особенностей.
In the United Nations, there is a notable gap in this regard, namely that the word "democracy" does not even appear in the text of the Charter, so that our basic document contains no reference to this concept. В Организации Объединенных Наций допущен существенный пробел в этом отношении, который конкретно выражается в том, что слово "демократия" даже не упоминается в тексте Устава, так что наш основополагающий документ не содержит никакого указания на эту концепцию.
The survival of these democracies may ultimately depend on their ability to show their citizens that democracy can deliver - that the difficult political and economic choices will pay off soon, and not just in some distant future. В конечном итоге выживание этих демократий может зависеть от их способности показать своим гражданам, что демократия может принести свои плоды, что выбор трудных путей решения политических и экономических проблем будет вознагражден в скором времени, а не просто в некотором отдаленном будущем.
As the Heads of State or Government declared at the latest Ibero-American Summit held in my country last month, democracy, respect for human rights and respect for the fundamental freedoms of the human person are essential values for our peoples. Как декларировали главы государств или правительств на состоявшейся в прошлом месяце в моей стране последней Иберо-американской встрече на высшем уровне, демократия, соблюдение прав человека и уважение основных свобод человеческой личности являются для наших народов основными ценностями.
The Secretary-General indicated the right direction last year, in "An Agenda for Development", in his analysis of the five dimensions of development: peace, economic growth, the environment, justice and democracy. В прошлом году Генеральный секретарь в "Повестке дня для развития" указал верное направление, проанализировав пять измерений развития: мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
Finally, the Fourth World Conference on Women, recently held at Beijing, stressed the role of women as full participants in the decision-making process and in economic affairs, by recognizing that genuine sustainable development and true democracy will be impossible without women. Наконец, четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проведенная недавно в Пекине, подчеркнула роль женщин как полноправных участниц в процессе принятия решений и в международных делах, признав тот факт, что истинное утойчивое развитие и подлинная демократия будут невозможны без участия женщин.
The social and environmental dimensions of development as well as fundamental factors, particularly democracy, the respect of human rights, the empowerment of women and a participatory approach to development, were equally important for the attainment of people-centred sustainable development. Социальные и экологические аспекты развития, а также основополагающие факторы, прежде всего демократия, соблюдение прав человека, предоставление женщинам соответствующих возможностей и представительный подход к развитию, имеют одинаково важное значение для достижения целей устойчивого развития в интересах людей.
In conclusion, he stressed that the profound political and economic changes that had occurred in recent years had confirmed that peace, economic growth, environmental protection, social justice and democracy were all closely interdependent. В заключение делегация Болгарии подчеркивает, что перемены, произошедшие в последние годы на политической арене и в сфере экономики, показали, что мир, экономический рост, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия тесно взаимосвязаны.
India had shown that true democracy was not just the rule of the majority but the equal protection of the interests of all citizens, whether minorities or the majority. Индия убедительно доказывает, что подлинная демократия - это не только правление большинства, но и справедливая защита интересов всех граждан, принадлежащих как к меньшинству, так и к большинству.
In the Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights of 1993, democracy is considered a condition sine qua non of respect for and enjoyment of human rights. В соответствии с положениями Декларации и Программы действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека 1993 года, демократия считается одним из необходимых условий для обеспечения уважения и осуществления прав человека.
The Assistant Secretary-General stated that, in the Agenda for Development, the Secretary-General of the United Nations had called for a human-centred "culture of development", in which peace, economic growth, the environment, social justice and democracy were important components. Помощник Генерального секретаря отметил, что в Повестке дня для развития Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал к формированию ориентированной на человека "культуры развития", в которой важнейшими компонентами являются мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия.
At that meeting it was also said that better quality of life for all was the objective of sustainable development, the foundations of which are democracy, human rights, transparent and responsible management of public affairs, investment in the human individual and protection of the environment. На этой встрече также отмечалось, что улучшение качества жизни для всех является целью устойчивого развития, в основе которого лежит демократия, права человека, транспарентный и ответственный подход к вопросам государственного управления, инвестиции в развитие людских ресурсов и защиту окружающей среды.
If democracy is to acquire a new respectability, it will be thanks to the common, concerted effort of America; an effort which this world Organization will also be called upon to make in the near future. Если мы хотим, чтобы демократия приобрела новую респектабельность, то произойдет это благодаря общим согласованным усилиям стран Америки; усилиям, которые эта международная Организация будет также призвана приложить в ближайшем будущем.
Or is it that the democracy of the majority by which national decisions are taken is not valid for decision-making in the United Nations or in international relations? Или вопрос в том, что демократия большинства, на основе которой принимаются национальные решения, не действует в принятии решений в Организации Объединенных Наций или в международных отношениях?
In Haiti, where democracy is beginning to take root, Barbados is proud to have participated in the multilateral initiatives and mission which resulted in the return of Haiti's democratically elected government. В отношении Гаити, где демократия только начинает пускать корни, Барбадос гордится своим участием в многосторонних инициативах и миссии, которые привели к восстановлению в Гаити демократически избранного правительства.
All these facts demonstrate that as long as the National Security Law remains in place, violating human rights ruthlessly and antagonizing the dialogue partners, freedom and democracy are inconceivable in South Korea, and the North-South dialogue and peaceful national reunification will be simply unfeasible. Все эти факты демонстрируют, что до тех пор, пока сохраняет силу этот закон, который грубо попирает права человека и антагонизирует участников диалога, свобода и демократия невозможны в Южной Корее, а диалог между Севером и Югом и мирное национальное объединение просто неосуществимы.
The task of the new United Nations system must be to regain that vision, so that we may continue to prevail as a civilization, as a democracy and as rational human beings. Задача новой системы Организации Объединенных Наций должна заключаться в восстановлении такого видения, чтобы мы могли сохраниться как цивилизация, как демократия и как разумные человеческие существа.
Finally, in the long term we believe that democracy and development are two important factors in redressing dangerous situations in regions and countries where the rule of law is faulty and where huge social and economic imbalances persist. Наконец, в долгосрочной перспективе мы считаем, что демократия и развитие являются двумя важными факторами в урегулировании опасных ситуаций в регионах и странах, в которых подорван правопорядок и существуют огромные социальные и экономические дисбалансы.
However, the United Nations, in particular, and the international community, in general, have an important role to play in ensuring the attainment of the main objectives: peace, democracy and prosperity. Однако Организация Объединенных Наций, в особенности, и международное сообщество в целом должны сыграть важную роль в достижении основных целей: мир, демократия и процветание.
In the process of renewing the United Nations, Member States have often expressed their continued belief in its basic principles, which must be faithfully respected if democracy is to exist within the Organization. В процессе обновления Организации Объединенных Наций государства-члены часто выражают свою твердую веру в ее основные принципы, которые должны честно выполняться, для того чтобы в Организации существовала демократия.
As is pointed out in the "Agenda for development" submitted by the Secretary-General, peace, economy, justice, democracy and the environment are various dimensions of development. Как отмечается в Повестке дня для развития, представленной Генеральным секретарем, мир, экономика, справедливость, демократия и окружающая среда - это различные измерения развития.
With that in mind, my delegation would welcome a periodic review of the economic situation in Haiti in order to determine the extent to which the vineyard of democracy is yielding good fruit in that Caribbean island country. Помня об этом, моя делегация приветствовала бы периодический обзор экономической ситуации в Гаити для того, чтобы определить, в какой степени демократия дает плоды в этом карибском островном государстве.
Mr. Schaulsohn (Chile)(interpretation from Spanish): The subject before the General Assembly today, democracy and human rights in Haiti, has special significance for Chile. Г-н Шаулсон (Чили) (говорит по-испански): Вопрос, находящийся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи - демократия и права человека в Гаити, - имеет особое значение для Чили.
We are confident that, with every passing day, dialogue, pluralism and the peaceful coexistence of all sectors of the Haitian people will be consolidated, so that democracy in Haiti will become strong, permanent and lasting. Мы убеждены в том, что с каждым прошедшим днем будут укрепляться диалог, плюрализм и мирное сосуществование всех слоев народа Гаити, с тем чтобы демократия в Гаити приобрела стабильный, необратимый и прочный характер.