Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Bolivian democracy ceased to be a concern of the elite and became a concern of peoples; it was reborn with a collective identity that legitimized participation in politics. Прекратив быть прерогативой элиты, боливийская демократия стала делом народа, а вместе с ней родилось и коллективное самосознание, придающее законную силу участию всех граждан в политической жизни.
Under article 13 of the Constitution, democracy in Uzbekistan is based on universal principles according to which "the ultimate value is the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights". В соответствии со статьей 13 Конституции демократия в Республике Узбекистан базируется на общечеловеческих принципах, которым "высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь и достоинство и другие неотъемлемые права".
The specifics of health, education and other goals could be localized but not universal political values such as democracy, where there was a need for international standards promoted by the United Nations. Такие более конкретные вопросы, как здравоохранение, образование и другие цели, могут быть локализованы, но не такие универсальные ценности, как демократия, где есть необходимость в международных стандартах, пропагандируемых Организацией Объединенных Наций.
The Philippines congratulated Timor-Leste on its engagement with the universal periodic review, and noted that, as young democracy, Timor-Leste had shown resoluteness in upholding the rule of law. Филиппины поздравили Тимор-Лешти в связи с его участием в универсальном периодическом обзоре и отметили, что, как молодая демократия, Тимор-Лешти проявил решительность в поддержании верховенства права.
But unless I've been named as the fourth part of the "axis of evil", invaded and occupied, this is still not a democracy. Но, покуда меня не назовут четвертой частью Оси Зла, пока не вторгнутся и не захватят, здесь все еще не демократия.
Guatemala sees democracy not just as the holding of free and regular elections, but also as involving acceptance of such other imperatives as the separation of powers, protection of human rights, transparency and combating corruption. В Гватемале считается, что демократия - это не только проведение периодических свободных выборов, но также и признание других императивов, таких, например, как независимость ветвей власти, защита прав человека, транспарентность и борьба с коррупцией.
Since Chile attracted increasing numbers of refugees from Colombia and other Latin American countries, following the restoration of democracy and because of its flourishing economy, he asked whether the State party intended to adopt a law on refugees. Поскольку Чили привлекает всё больше беженцев из Колумбии и других стран Латинской Америки после того, как в стране была восстановлена демократия, а также в силу того, что её экономика находится в процветающем состоянии, он хотел бы выяснить, намерено ли государство-участник принять закон о беженцах.
Albania is a democracy, a State of the rule of law and a society that has put respect for human rights and dignity at the foundations of its society. Албания - это демократия, это государство, где царит верховенство права, это общество, в основе которого - уважение прав человека и его достоинства.
On 15 October, the Government provided the first iteration of action plans for two of the five Tokyo Framework areas: representational democracy and equitable elections; and governance, rule of law and human rights. 15 октября правительство представило предварительную информацию о планах действий по двум из пяти областей Токийской рамочной программы: «Репрезентативная демократия и справедливый выбор»; и «Государственное управление, законность и права человека».
If the ground of public welfare in any way extended beyond those narrow specifications, it was contrary to the Covenant and could not be used to further restrict a vital right on which democracy depended. Если же приводимая в обоснование ограничений забота о благосостоянии общества каким-либо образом выходит за рамки этих узких параметров, то она противоречит Пакту и не может использоваться для дальнейшего ограничения одного из жизненно важных прав, от которых зависит демократия.
It is important to point out that representative democracy does not necessarily mean that the concerns of the most vulnerable in society would be taken into consideration in decision making. Важно отметить, что представительная демократия необязательно означает, что интересы наиболее уязвимых групп общества будут учитываться в процессе принятия решений.
The report will highlight the new orientations and approaches guiding the work of the United Nations system under the Declaration's broad themes - poverty eradication and sustainable development; human rights, democracy and governance; and prevention of armed conflicts. В докладе планируется рельефно показать новые направления и подходы в работе системы Организации Объединенных Наций по широким тематическим направлениям Декларации: ликвидация крайней нищеты и устойчивое развитие; права человека, демократия и управление; и предотвращение вооруженных конфликтов.
Second was the impact that transnational crime had on the key areas of the system's involvement: peace and security, social and economic development, the environment, human rights, democracy and good governance. Во-вторых, по его мнению, существование транснациональной преступности сказывается на ключевых секторах деятельности системы: мир и безопасность, социально-экономическое развитие, окружающая среда, права человека, демократия и добросовестное управление.
This is clearly a sign that democracy and the rule of law are starting to take hold despite the fact that the fall-out from the military uprising of 6 October 2004 continues to reverberate in Guinea-Bissau. Это является очевидным признаком того, что демократия и законность начали утверждаться, хотя в Гвинее-Бисау все еще ощущаются последствия военного мятежа, имевшего место 6 октября 2004 года.
As in most new democracies - and let us remember that democracy in Kosovo is only a few years old - there is political tension. Подобно большинству новых демократий - и не следует забывать, что демократия в Косово насчитывает всего лишь несколько лет, - ей присуща политическая напряженность.
The way forward lay in uniting the efforts of political leaders, civil society and the United Nations, based on principles such as peace, democracy, tolerance and transparency. Путь в будущее лежит через объединение усилий политических лидеров, гражданского общества и Организации Объединенных Наций на основе таких принципов, как мир, демократия, терпимость и транспарентность.
Among these factors are focusing on human rights, democracy, participation and accountability; European trade policy; the EU's commitment to multilateralism; the fight against HIV/AIDS, and financing for development. В этой связи внимание обращается на такие аспекты, как права человека, демократия, участие и отчетность; европейская торговая политика; приверженность Европейского союза принципам многосторонности; борьба с ВИЧ/СПИДом и финансирование в целях развития.
Sustainable democracy and empowerment at the grass-roots level, through good governance, have been established at the local, provincial and national levels, with a notable 33 per cent representation of women. Благодаря благому управлению на низовом уровне была обеспечена устойчивая демократия и расширены права и возможности женщин, которые, в частности, занимают ЗЗ процента всех постов в местных, провинциальных и национальных органах управления.
While some efforts have been made to move forward on this, I hope that they will translate into visible improvements in the short term, thus conveying a message to the Haitian people that democracy can have tangible benefits in their daily lives. Хотя в этом отношении и были предприняты определенные усилия, я надеюсь, что вскоре они приведут к ощутимым улучшениям, благодаря которым народ Гаити почувствует, что демократия может давать реальные выгоды в его повседневной жизни.
Ms. Giménez-Jiménez said that her Government had consistently maintained that democracy was a universal value based on the freely expressed will of peoples to determine their political, economic, social and cultural systems, without outside interference or intervention. Г-жа Хименес-Хименес говорит, что правительство ее страны последовательно придерживалось мнения о том, что демократия является универсальной ценностью, базирующейся на свободно выраженной воле народов определять свои политические, экономические, социальные и культурные системы без внешнего вмешательства или интервенции.
If a small, peace-loving and democratic country in Europe that is a United Nations Member State can be deprived of its territory illegally and against its will, a historic injustice will have occurred, because a legitimate democracy has never before been punished in that way. Если малая, миролюбивая и демократическая страна в Европе, которая является государством-членом Организации Объединенных Наций, может быть лишена своей территории незаконно и против ее воли, произойдет историческая несправедливость, поскольку никогда прежде законная демократия не наказывалась таким образом.
Since the restoration of full democracy in Guyana with the holding of free and fair elections 11 years ago, Guyana has striven to consolidate its democratic gains through the investment of significant national energies and resources. С того времени, как в Гайане в полном объеме была восстановлена демократия в результате проведения 11 лет назад свободных и справедливых выборов, Гайана стремится закрепить свои демократические завоевания посредством использования значительного национального потенциала и ресурсов.
new initiatives at mediation and peace-making for societies which are marked by conflict and division, because democracy and peace go hand in hand. выдвинуть новые инициативы, направленные на посредничество и миростроительство в обществе тех стран, которые характеризуются конфликтами и разделением, поскольку демократия и мир сопутствуют друг другу;
Just and sustainable societies require national and international policies that prioritize and protect equity, democracy and diversity, human rights, labour rights, ecology, food sovereignty and sustainable production and consumption. Для развития справедливого и устойчивого общества требуется национальная и международная политика, возводящая в ранг приоритета и защищающая такие принципы, как справедливость, демократия и многообразие, права человека, трудовые права, экология, продовольственный суверенитет и устойчивые структуры производства и потребления.
We are also concerned by the excessive way in which the report addresses concepts such as good governance, democracy and accountability in referring to supposed requirements that should be met by developing countries - levelling explicit criticism at those countries. Мы обеспокоены тем чрезмерным вниманием, которое уделяется в докладе таким концепциям, как благое управление, демократия и подотчетность, применительно к тем требованиям, что, как предполагается, должны быть выполнены развивающимися странами, которые подвергаются открытой критике.