Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
In this connection, the Secretary-General proposes a new definition of the concept of development which involves five interlinked dimensions of development, namely, peace, the economy, the environment, society and democracy. В этой связи Генеральный секретарь выдвигает новое определение концепции развития, которое охватывает пять взаимосвязанных направлений развития, а именно: мир, экономика, окружающая среда, общество и демократия.
In fact, Sierra Leone, along with other countries such as Ghana, could become a model that could be followed by others and prove that peace and democracy can bring benefits and create prosperity. Более того, Сьерра-Леоне вместе с другими странами, такими как Гана, может стать примером, которому последуют другие, и доказать, что мир и демократия могут принести пользу и обеспечить процветание.
They relate to the following six objectives of the Declaration: peace, security and disarmament; development and poverty eradication; human rights, democracy and good governance; protecting the vulnerable; protecting our common environment; and strengthening the United Nations. Они относятся к шести следующим целям Декларации: мир, безопасность и разоружение; развитие и искоренение нищеты; права человека, демократия и благое управление; защита уязвимых; охрана нашей общей окружающей среды; и укрепление Организации Объединенных Наций.
Development and democracy must come hand in hand to the continent, and the New Partnership for Africa's Development is the appropriate framework to provide them with the necessary impetus. Развитие и демократия должны прийти на наш континент рука об руку, и Новое партнерство в интересах развития Африки представляет собой приемлемую основу для того, чтобы придать необходимый стимул этому процессу.
The benefits of globalization must be globalized in the same way as democracy, peace and international cooperation, and the international community must take decisive, meaningful action. Выгоды глобализации должны стать подлинно глобальными в той же степени, в какой глобальными стали демократия, мир и международное сотрудничество, при этом международное сообщество должно предпринимать решительные и продуманные действия.
Ultimately, the promotion of sustainable development, poverty eradication, national reconciliation, good governance, democracy, the rule of law and respect for and protection of human rights are the best guarantors of the welfare of children. Наконец, содействие устойчивому развитию, ликвидация нищеты, национальное примирение, благое управление, демократия, верховенство права и уважение и защита прав человека являются наилучшими гарантиями благополучия детей.
First, democracy is a style, a means and not an end in itself - a means for achieving social peace, stability and well-being. Во-первых, демократия - это стиль, средство, а не самоцель; это средство для достижения социального мира, стабильности и благополучия.
We certainly hope that democracy will return soon to Zimbabwe and that there will be an improvement in the human rights situation and the general situation in humanitarian terms of the citizens of that country. Мы, безусловно, надеемся на то, что вскоре демократия вернется в Зимбабве и что улучшится ситуация в области прав человека и общее положение граждан этой страны в гуманитарном плане.
While it goes without saying that security must be a prerequisite for any successful political process, we also need to keep in mind that democracy is an ongoing practice that requires both time and resources to succeed. Хотя и без слов ясно, что необходимым условием успеха любого политического процесса должна быть безопасность, нам также нужно помнить о том, что демократия представляет собой процесс непрерывный, требующий для своего успеха достаточных как времени, так и ресурсов.
Ms. Jahan (Bangladesh) said that her country placed great priority on issues concerning women, out of its belief that pluralism, democracy, good governance, human rights, gender equality and empowerment of women could lead a nation to sustainable development. Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что ее страна уделяет самое приоритетное внимание вопросам, касающимся женщин, руководствуясь тем убеждением, что плюрализм, демократия, благое управление, соблюдение прав человека, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин могут привести нацию к устойчивому развитию.
The Government was deeply concerned that the current economic problems were aggravating the political situation, and called on the international community to normalize relations between Haiti and the international financial institutions, as democracy and economic development went hand in hand. Правительство глубоко обеспокоено тем, что политическая ситуация усугубляется нынешними экономическими проблемами, и призывает международное сообщество помочь Гаити нормализовать ее отношения с международными финансовыми учреждениями, поскольку демократия и экономическое развитие неразрывно связаны друг с другом.
The delegates were unanimous in their belief that democracy should not be taken for granted and that it could only be strengthened through a wide and inclusive discussion of the issues just outlined and the mustering of the requisite political will and solidarity. Делегации были единодушны в мнении о том, что демократия не должна восприниматься как нечто данное и что она может быть расширена только в результате широкого и всеобъемлющего обсуждения вышеперечисленных вопросов и проявления необходимой политической воли и солидарности.
But we believe that democracy must be a tool for the reduction of poverty, and this is why we urge all the nations of the world to endeavour to reach the goals of the Millennium Declaration. Однако мы считаем, что демократия должна служить инструментом сокращения масштабов нищеты, и в связи с этим мы призываем все страны мира стремится к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the contrary, the hope, born out of the democratic transition prior to April 2007, is still alive. Mauritania reconfirms its commitment to democratic values and remains convinced that democracy is the key to development. Напротив, надежды, порожденные демократическими переменами, имевшими место до апреля 2007 года, по-прежнему живы. Мавритания подтверждает свою приверженность демократическим ценностям и сохраняет свою убежденность в том, что ключом к развитию является именно демократия.
The National Human Rights Commission works in the following key areas: The "democracy and participation" area, designed to address the situation of political rights such as participatory rights. В Комиссии по правам человека обсуждаются такие основополагающие темы, как: «Демократия и участие» - разработана с целью рассмотрения ситуаций, касающихся политических прав, а также права на участие.
The pursuit of development requires democracy, good governance, accountability and the rule of law domestically, and rules of the road internationally that enable all countries to thrive and to meet the aspirations of their people. Для осуществления развития необходимы демократия, благое управление, отчетность и верховенство закона на национальном уровне, а также "правила дорожного движения" на международном уровне, которые позволяют всем странам преуспевать и оправдывать надежды своих народов.
In several of its concluding observations, CESCR observed that democracy and the rule of law are essential for implementing the Covenant and considered the judiciary to be an important element in the implementation and protection of economic, social and cultural rights. В ряде своих заключительных замечаний КЭСКП отмечал, что демократия и верховенство права являются непременным условием претворения в жизнь данного Пакта, и квалифицировал судебную систему в качестве важного элемента в осуществлении и защите экономических, социальных и культурных прав.
The National Central Police Academy also provided lectures on human rights to new recruits and the Korean National Police University had programmes for senior officer candidates on issues like democracy and human rights. Национальная центральная полицейская академия также организует для поступивших в нее лиц лекции по вопросам прав человека, а Корейский национальный полицейский университет в рамках своих программ проводит подготовку кандидатов на командные должности по таким вопросам, как демократия и права человека.
It is crucial to assure the people, in a tangible way, that democracy will bring about specific advantages and that those advantages will be visible. Очень важно наглядно убедить народ в том, что демократия принесет конкретные преимущества и что эти преимущества будут заметны.
In hosting the International Conference of New or Restored Democracies, Benin would like to offer a forum in which a fruitful discussion can take place on the great challenges of democracy, considering it as an ongoing process that transforms society and, therefore, the world. Принимая у себя Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, Бенин стремится создать этому форуму соответствующие условия для проведения плодотворной дискуссии по острым проблемам, с которыми сталкивается демократия, рассматривая ее как постоянный процесс, преобразующий общества, а значит и мир в целом.
We are striving for peace and freedom, for democracy and the rule of law, for mutual respect and shared responsibility, for prosperity and security, for tolerance and participation, for justice and solidarity. Нашими целями являются мир и свобода, демократия и верховенство права, взаимоуважение и общая ответственность, процветание и безопасность, терпимость и всеобщее участие, справедливость и солидарность.
Romania, now a member of the European Union, evolved under the political idea that democracy, human rights and the rule of law are essential for the development of our societies. Румыния, являясь сейчас членом Европейского союза, формировалась в соответствии с политической идеей, что демократия, права человека и верховенство права крайне важны для развития наших обществ.
Behind those endeavours lies the conviction that the international community must cooperate in addressing international challenges based on such fundamental principles as freedom, human rights, democracy and the rule of law. В основе этих усилий лежит убежденность в том, что международное сообщество должно сотрудничать в области решения международных проблем, опираясь на такие принципы, как свобода, права человека, демократия и верховенство права.
In fact, this is not possible, because democracy, by definition, enables citizens within a country to shape their own destinies in accordance with their own convictions and ideals. Более того, это невозможно, поскольку демократия по самой своей сути позволяет гражданам в своей стране определять свою собственную судьбу в соответствии с их убеждениями и идеалами.
In Uganda the people's struggle for fundamental change ended in 1986, resulting in the establishment of democracy, stability and economic progress which the people of Uganda have enjoyed over the past 14 years. В Уганде в результате борьбы населения за коренные перемены, завершившейся в 1986 году, были установлены демократия и стабильность и достигнут экономический прогресс, благами которых народ Уганды пользуется последние 14 лет.