We Central Americans have concluded that democracy and its improvement are the best way to strengthen regional security. |
Центральная Америка пришла к выводу, что демократия и ее совершенствование являются наилучшими средствами укрепления региональной безопасности. |
We agree that democracy is not, and cannot be, an end in itself. |
Мы согласны с тем, что демократия не является и не может быть самоцелью. |
A strong institutional framework that addresses such issues as development should be targeted for democracy to take root. |
Для того чтобы демократия пустила корни, необходима прочная организационная структура, в рамках которой решались бы такие вопросы, как развитие. |
Experience shows that weak economies only manage to sustain democracy at a very high cost - often at the cost of development. |
Опыт показывает, что при слабой экономике демократия может сохраниться только с очень большими издержками, подчас за счет развития. |
Just over four years ago independence and democracy were re-established in Latvia. |
Всего четыре года назад в Латвии были восстановлены независимость и демократия. |
Therefore, democracies must apply their greatest efforts to limiting the shadow side, from which no democracy is immune. |
Поэтому демократические режимы должны прилагать все усилия для ограничения влияния этой теневой стороны, от которого не защищена ни одна демократия. |
Today, democracy reigns in a number of countries which, it is true, have different approaches and whose conditions vary considerably. |
Сегодня демократия воцарилась в ряде стран, в которых, правда, приняты различные подходы и которые характеризуются самыми различными условиями. |
It seems to us that democracy is not a dogma, but an open, dynamic and self-perfectible system. |
Нам представляется, что демократия - это не догма, а открытая, динамичная и самосовершенствующаяся система. |
Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. |
Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур. |
It gives wider legitimacy to principles we value, such as human rights and democracy. |
Они придают более солидный правовой характер принципам, которых мы придерживаемся, как, например, права человека и демократия. |
The method is democracy; the content is development and the subject is civil society. |
Методикой является демократия, содержанием - развитие и субъектом - гражданское общество. |
The basis of political settlement should be justice, equality and democracy. |
Основой политического урегулирования должны стать справедливость, равенство и демократия. |
The Acting Director highlighted that true development and democracy would be a reality when meaningful participation was extended to all sectors of the population. |
Исполняющая обязанности Директора подчеркнула, что подлинное развитие и демократия станут реальностью лишь тогда, когда реальное участие в этом процессе будут принимать все секторы населения. |
In Latin America, now that democracy had been restored in Haiti, only one country was not yet free. |
В Латинской Америке сегодня, когда восстановлена демократия в Гаити, осталась только одна страна, живущая в условиях угнетения. |
By making Governments accountable to citizens, democracy makes them more responsive to popular concerns and provides added incentives for transparency in decision-making. |
Делая правительства подотчетными своим гражданам, демократия заставляет их более чутко реагировать на нужды народа и создает дополнительные стимулы для обеспечения транспарентности процесса принятия решений. |
In recent years most of our countries have experienced political democracy coexisting with a partially State-controlled economic regime in which paternalism, monopolistic practices and administrative centralization have proliferated. |
В последние годы большинство стран мира живут в условиях, когда политическая демократия сосуществует с экономическим режимом, частично регулируемым государством, при котором широкое распространение получили патернализм, монополистическая практика и административная централизация. |
This definition makes popular participation, democracy and social justice the essential elements of the right to development. |
Благодаря такому определению, участие народа, демократия и социальная справедливость становятся важнейшими элементами права на развитие. |
The Balkans are one of the cradles of European and world civilization; democracy was born here in antiquity. |
Балканы - это одна из колыбелей европейской и мировой цивилизации; в древности здесь зародилась демократия. |
The work being done by UNESCO could be described in two words: "democracy and development". |
Работу, осуществляемую ЮНЕСКО, можно, как он отметил, охарактеризовать двумя словами - демократия и развитие. |
Some participants emphasized participatory development, in which democracy, sound economic policies, and good governance would be rewarded. |
Некоторые участники подчеркнули необходимость развития на основе широкого участия, в процессе которого поощрялись бы демократия, обоснованная экономическая политика и благое управление. |
Most importantly, Palau enjoyed democracy, which was the foundation and the key ingredient for building a strong nation. |
И что наиболее важно, в Палау есть демократия, которая является основой и ключевым элементом для создания сильной нации. |
Many representatives have been to my country and have seen for themselves how fully-fledged democracy has blossomed there. |
Многие представители бывали в моей стране и сами видели, что там процветает полная демократия. |
The second is an opening up of political systems, with democracy the norm of national governance. |
Второе - это раскрытие политических систем, когда демократия становится нормой национального управления. |
Instead, it comforts itself with the mantras that democracy is development, and democracies do not wage war. |
Вместо этого она успокаивает себя заклинаниями о том, что демократия - это развитие и что демократии не ведут войн. |
Finally, the Indian Foreign Minister said that democracy alone is not a guarantee against colonial rule or wars. |
Наконец, министр иностранных дел Индии сказал, что демократия сама по себе не является гарантией против колониального господства или войн. |