| Liberal democracy is only a recent invention. | Либеральная демократия представляет собой лишь недавнее изобретение. |
| In fact, democracy is in deep trouble in America. | На самом деле, демократия в Америке находится в большой беде. |
| Without this, democracy will not work. | Без этого демократия работать не будет. |
| Yet democracy is today unchallenged as the best form of governance. | И все же сегодня демократия, безусловно, является наилучшей формой правления. |
| By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. | Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов. |
| But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational. | Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными. |
| Welfare democracy goes hand in hand with pluralism, the rule of law, and a deep-rooted civilization. | Демократия благосостояния идет рука об руку с плюрализмом, принципом господства права и укоренившейся цивилизацией. |
| It is the oldest democracy on the continent and a leader in the conservation and protection of the environment. | Это старейшая демократия на континенте, которая играет ведущую роль в сфере защиты и сохранения окружающей среды. |
| But when an easily extractable, government-controlled resource accounts for a large share of national output, democracy can suffer. | Но когда легко извлекаемый, контролируемый правительством ресурс составляет большую долю национального производства, демократия может пострадать. |
| We cannot wait for democracy to spread at this pace: we need a faster cure. | Мы не можем ждать, пока демократия будет распространяться такими темпами: нам необходимо более скорое средство. |
| Of course, as Chinese democracy develops, it is unlikely to replicate the Western model. | Конечно, по мере развития китайская демократия вряд ли будет копировать западную модель. |
| Maintaining the rule of law and administering justice fairly and efficiently are cornerstones of democracy and development. | Демократия и развитие основываются на справедливом и эффективном поддержании правопорядка и отправлении правосудия. |
| We take that position because we understand that development, international security, democracy and human rights are interdependent and mutually reinforcing. | Мы придерживаемся этой позиции, поскольку понимаем, что развитие, международная безопасность, демократия и права человека тесно связаны между собой и подкрепляют друг друга. |
| Topics covered included democracy in schools, AIDS and human rights. | Изучались такие темы, как демократия в школах, проблема СПИДа, права человека и т.д. |
| Regimes based on the denial of individual rights had been replaced by representative democracy and economic liberalization in many countries. | Во многих странах на смену режимам, основанным на отказе в предоставлении индивидуальных прав, пришли представительная демократия и экономическая либерализация. |
| The Cuban regime had no right to criticize any country where democracy was flouring anew. | Кубинский режим не имеет никакого права критиковать какую-либо страну, в которой вновь расцветает демократия. |
| The method adopted involves taking into consideration the internal and international environment, and consequently the framework within which democracy is exercised. | Принятый метод предполагает учет внутригосударственной ситуации, международной обстановки и, следовательно, факторов, в рамках которых осуществляется демократия. |
| The predominant impression was that the authorities wished to establish an authoritarian regime and that democracy was in danger. | Создается впечатление, что власти стремятся установить авторитарный режим и что демократия находится под угрозой. |
| Their use in the family context helps to generate a culture of respect for constitutional values such as democracy and the fundamental rights of the individual. | Примирение в области семейных отношений способствует созданию культуры уважения таких конституционных ценностей как демократия и основные права граждан. |
| Barbados enjoys a robust democracy and so recognizes the increasing influence of civil society in shaping national policy. | В Барбадосе царит жизнеспособная демократия, что свидетельствует о том, что он признает рост влияния гражданского общества на формирование национальной политики. |
| Only through dialogue can confidence, peace and democracy in our country be rebuilt. | Только путем диалога могут быть восстановлены доверие, мир и демократия в нашей стране. |
| That is why democracy and development, two faces of the same coin, remain a daunting challenge to our societies. | Именно поэтому демократия и развитие - две стороны одной медали - неизменно остаются крайне серьезной задачей для наших обществ. |
| While democracy makes significant inroads, multiple forms of tyranny and intolerance continue to threaten individual freedoms. | В то время, как демократия добивается существенных успехов, различные формы тирании и нетерпимости продолжают угрожать индивидуальным свободам. |
| With democracy firmly rooted and a dynamic process of integration, South America has a reduced potential for conflict. | Теперь, когда в Южной Америке прочно укоренилась демократия и динамично развивается процесс интеграции, там снизилась вероятность возникновения конфликтов. |
| Peace, democracy and development form an interactive triangle that gains its vitality from the culture of peace. | Мир, демократия и развитие являются теми тремя элементами, которые питают жизненную силу в культуре мира. |