Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
We must not see to it solely that elections are held in those countries, only to pack up our bags and go home in the certainty that democracy has been established and will be consolidated. Мы не должны лишь принимать меры по проведению выборов в этих странах, а затем упаковать свои чемоданы и разъехаться по домам, будучи уверенными в том, что демократия там будет создана и укреплена.
It outlines the power of democracy to effect change and empower citizens, and reaffirms the need to work collectively for more inclusive political processes, with genuine political participation. В нем показано, как демократия может породить изменения и расширить права граждан, а также подтверждается необходимость коллективной работы в целях обеспечения более всеобъемлющего характера политических процессов при подлинно политическом участии.
Under a Memorandum of Understanding between Nicaragua and the European Union, €214 million would be invested over the next seven years in three important areas: governance and democracy, education, and economic development and the business climate. Согласно Меморандуму о взаимопонимании между Никарагуа и Европейским союзом, в ближайшие семь лет будет инвестировано 214 млн. евро в три важные области: управление и демократия, образование и экономическое развитие и условия для предпринимательской деятельности.
That event will have two consequences: first, representative democracy will be strengthened further in Guatemala, based on an electoral process that even international observers have described as very satisfactory. Это связано с двумя событиями: во-первых, в Гватемале получит дальнейшее развитие представительная демократия, основанная на избирательном процессе, который даже международные наблюдатели оценивают как весьма удовлетворительный.
These seminars were aimed at increasing their knowledge in accessing electronic resources on various subjects such as ICTR jurisprudence, peace, reconciliation, prevention of genocide, democracy and development available from the ICTR website and from other institutions around the world. Эти семинары направлены на обучение способам получения доступа к электронным ресурсам по различным темам, таким, как практика МУТР, мир, примирение, предотвращение геноцида, демократия и развитие, выход к которым осуществляется через веб-сайты МУТР и других учреждений в разных странах мира.
The political platform sets forth general guidelines on matters fundamental to Burundians, such as democracy, human rights, peace and security for all, justice, genocide, economic revival and the reconstruction of Burundi. В политической платформе намечены общие направления деятельности по решению ключевых проблем бурундийского общества, таких, как демократия, права человека, мир и безопасность для всех, отправление правосудия, геноцид, оживление экономики и восстановление страны.
There is no doubt that Afghanistan is a State with a key role in the international struggle against terrorism, based on democracy, respect for human rights and the rule of law and the central role of the United Nations. Афганистан, несомненно, является государством, которому принадлежит одна из ключевых ролей в международной борьбе против терроризма, в основе которой лежат демократия, соблюдение прав человека и верховенства права и центральная роль Организации Объединенных Наций.
The State can be persuaded to act in the interests of its people only where political democracy exists, not just in form but in substance. Государство может быть вынуждено действовать в интересах людей, только если существует политическая демократия, не только по форме, но и по существу.
Under the colonial and fascist regime of the United States and its subordinates, independence, democracy and reunification are unthinkable and conditions have gone so far that no one can sustain one's life. В условиях колониального и фашистского режима Соединенных Штатов и его ставленников независимость, демократия и воссоединение немыслимы, и дело дошло до того, что никто не может обеспечить себе средства к существованию.
In accordance with the plan developed by the joint Government/MINURCA Committee on Restructuring Laws and Decrees, MINURCA has already embarked on a three-month programme of lectures and seminars on such matters as democracy, human rights and the role of the army under a democratic regime. Согласно плану, разработанному совместным комитетом правительства/МООНЦАР по законам и указам о реорганизации, МООНЦАР уже приступила к осуществлению трехмесячной программы организации лекций и семинаров по таким вопросам, как демократия, права человека и роль армии в условиях демократического режима.
The articles covered a wide range of issues such as the new African peer review mechanism, an African Union programme to assess the performance of African States on human rights standards, economic management and democracy. В статьях рассматривался широкий круг проблем, таких, как новый Африканский механизм экспертной оценки, программа Африканского союза по оценке соблюдения африканскими государствами норм по правам человека, управление экономикой и демократия.
His Government believed that democracy and the rule of law were a prerequisite for the full participation of Mozambicans in the country's life, particularly the process of nation-building and development. По мнению его правительства, демократия и верховенство права являются необходимым условием для обеспечения полноправного участия народа Мозамбика в жизни страны, в частности, в процессе государственного строительства и развития.
It pushed for the participation of civil society, affirmed the important role of the United Nations, and recognizes that democracy ensures a framework of liberties for lasting solutions to economic, political and social problems. Она послужила толчком к более активному участию гражданского общества, ее участники подтвердили важную роль Организации Объединенных Наций и признали, что демократия обеспечивает основу для свобод в отношении принятия долговременных решений экономических, политических и социальных проблем.
La Francophonie is based on common ethical values: in particular the shared conviction that democracy and respect for human rights provide an essential foundation for the realization of lasting social development, which must be nourished by dialogue and diversity. Франкоязычные государства объединяют общие морально-этические ценности: в частности, наше общее убеждение в том, что демократия и уважение прав человека являются той главной основой, на которой может быть обеспечено прочное социальное развитие, подпитываемое диалогом и разнообразием.
During the Copenhagen +5 preparatory process, it was widely agreed that the essential elements in creating an enabling environment for social development are full respect for human rights and fundamental freedoms, democracy, good governance and equality between men and women. Во время подготовительного процесса в преддверии сессии «Копенгаген + 5» все сходились во мнении, что необходимыми составляющими для создания благоприятных для социального развития условий являются полное уважение прав человека и основных свобод, демократия, надлежащее управление и равенство между мужчинами и женщинами.
The commitment of His Majesty's Government of Nepal to promote and protect human rights is demonstrated in the various legislative, judicial and administrative measures taken since the restoration of democracy. Свидетельством приверженности правительства Его Величества Короля Непала поощрению и защите прав человека являются различные законодательные, судебные и административные меры, принятые с тех пор, как была восстановлена демократия.
In our desire to give new dynamism to the United Nations, this democracy, representative of the majority and respectful of the minorities, must inspire our thinking. В нашем стремлении придать новый динамизм Организации Объединенных Наций эта демократия, которая отражает мнение большинства и уважительно относится к точке зрения меньшинства, должна вдохновлять нашу работу.
Our own experience during the 10 years of our independence has shown that a liberal democracy, a market economy, an open society and respect for human rights are the basic preconditions necessary for achieving progress in a short period of time. Опыт, накопленный нами за 10 лет нашей независимости, учит тому, что основными условиями, необходимыми для достижения прогресса в короткие сроки, являются либеральная демократия, рыночная экономика, открытое общество и соблюдение прав человека.
True democracy is one that is freely chosen by any people for its mode of governance without outside intervention. Подлинная демократия - это та демократия, которую свободно, без какого-либо вмешательства извне выбирает сам народ в качестве формы правления.
Mr. Gurirab highlighted the cooperation between the United Nations and the IPU in a variety of areas, including peace and security, economic and social development, international law, human rights, democracy and gender issues. Г-н Гурираб рассказал о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МПС в различных областях, таких, как мир и безопасность, социально-экономическое развитие, международное право, права человека, демократия и положение женщин.
It would, furthermore, enhance the Council of Europe's role as a model for other continents in the fields of human rights, democracy and the rule of law. Кроме того, это укрепило бы роль Совета Европы в качестве модели для других континентов в таких областях, как права человека, демократия и верховенство права.
But democracy entails more than periodic elections, and the legitimacy of elections depends on the public's confidence in the electoral process itself. Но демократия - более широкое понятие, чем периодическое проведение выборов, и легитимность этих выборов зависит от доверия народа к избирательному процессу.
All want to take part in the growth and solidarity of a Europe where democracy and respect are the ruling civic concepts, not brute military power. Все хотят принять участие в росте и солидарности Европы, в которой демократия и уважение, а не грубая военная сила, являются правящими гражданскими концепциями.
Now that democracy had returned to the country and that the criminal procedure system was finally developing as it ought, the Government was keen to ensure that military justice did not overstep its competence. Сейчас, когда в стране восстановлена демократия и наконец формируется надлежащая система уголовного судопроизводства, правительство старается сделать так, чтобы военная юстиция не превышала своих полномочий.
And, because democracy is about institutions as much as about individual candidates, it is also good for citizens to exercise their right to vote. И, поскольку демократия в равной степени касается, как институтов, так и индивидуальных кандидатов, то использование гражданами своего права голоса также оказывает влияние.