| True democracy also entails equal opportunities in the areas of social and economic development. | Подлинная демократия обеспечивает также равные возможности в области социально-экономического развития. |
| Today, democracy and respect for human rights are requirements that must be respected by every country. | Сегодня демократия и уважение прав человека являются требованиями, которые должна соблюдать каждая страна. |
| It is universally established that democracy is the most appropriate remedy to overcome the pain of countries and of peoples. | Общепризнанно, что демократия - это наиболее подходящее средство для преодоления страданий стран и народов. |
| Human rights, democracy and good governance are cardinal values that unite nations and peoples. | Права человека, демократия и благое правление - это кардинальные ценности, объединяющие страны и народы. |
| However, that sovereignty must be based on democracy, freedom and peaceful existence with its neighbours. | Однако в основе такого суверенитета должны лежать демократия, свобода и мирное сосуществование с его соседями. |
| Thus is democracy being converted in the service of genocide. | Так демократия переходит на службу геноциду. |
| It has also been amply demonstrated that democracy is the condition most conducive to a flourishing rule of law. | Они также со всей очевидностью продемонстрировали, что демократия является необходимым условием для обеспечения верховенства права. |
| But democracy cannot be imposed, it must be nurtured. | Однако демократия не может быть навязана, ее необходимо выпестовать. |
| Similarly, we believe that a solid and permanent democracy is an achievable goal. | Аналогичным образом, мы верим, что прочная и постоянная демократия является достижимой целью. |
| But our democracy will remain under threat unless the Government can mobilize resources sufficient to provide basic services to our long-suffering people. | Однако наша демократия по-прежнему будет оставаться под угрозой, если правительство не мобилизует ресурсы, необходимые для обеспечения базовых услуг для нашего многострадального народа. |
| In Myanmar we are building a nation where peace, prosperity, justice and democracy flourishes. | В Мьянме мы строим государство, где царят мир, процветание, справедливость и демократия. |
| This year, the report's overall theme is democracy. | В этом году центральной темой доклада является демократия. |
| Although democracy as an idea and a concept has taken centre stage in the international political debate, its practical application still lags behind. | Несмотря на то, что демократия как идея и концепция занимает центральное место в международной политической дискуссии, ее практическое осуществление по-прежнему не отвечает современным требованиям. |
| We should not depart from the principle that democracy involves diversity and choices, equality and respect for the individual. | Мы не должны нарушать принцип, согласно которому демократия предполагает многообразие и возможность выбора, равенство и уважение личности. |
| Second, the US shares democratic values with Japan, and China is not a democracy. | Во-вторых, Америка разделяет демократические ценности с Японией, а Китай - это не демократия. |
| They continue that direct democracy, such as statewide propositions on ballots, does not offer such protections. | Прямая демократия, вроде предложений к голосованию в масштабе штата, не может предложить такую защиту. |
| Gage later came to change his opinion about the source of the unrest, believing that democracy was a significant threat. | Гейдж позже изменил свое мнение об источнике беспорядков, полагая, что демократия сама по себе представляет серьезную угрозу. |
| Ward emphasized universal and comprehensive public schooling to provide the public with the knowledge a democracy needs to successfully govern itself. | Уорд указывал на необходимость всеобщего и всестороннее государственного образования, чтобы дать общественности возможность приобрести знания в которых нуждается демократия для того чтобы управление шло успешно... |
| Prosperity and democracy are part of your basic bargain, too. | Процветание и демократия являются частью вашей работы тоже. |
| Thus democracy entered upon the struggle with dictatorship heavily armed with sandwiches and candles. | Так демократия явилась на бой с диктатурой - во всеоружии бутербродов и свечей. |
| Therefore democracy, as well as a fresh fish, happens only to one standard. | Поэтому демократия, как и свежая рыба, бывает только одной кондиции. |
| Attempts of the author to prove necessity of use of additional definitions to concept "democracy". | Автор пытается обосновать необходимость использования дополнительных определений к понятию «демократия». |
| The OAS criticized the withdrawal, saying that democracy requires an opposition committed to the electoral process. | ОАГ также раскритиковала бойкотирующих, заявив, что демократия требует от оппозиции стремиться участвовать в избирательном процессе. |
| Andorra's young democracy is in the process of redefining its political party system. | Молодая демократия Андорры находится в процессе пересмотра своей политической системы. |
| Secondly, democracy can be both a blessing and a curse. | Во-вторых, демократия тоже может быть как благословением, так и проклятьем. |