Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
All the global conferences of the 1990s had recognized that democracy, poverty eradication, social development and human rights, including the right to development, were cross-cutting issues that must be addressed together in order to improve the lot of human beings. На всех международных конференциях, состоявшихся в 90е годы, было признано, что демократия, ликвидация нищеты, социальное развитие и права человека, включая право на развитие, являются глобальными вопросами, которые необходимо решать на комплексной основе, с тем чтобы оказать помощь населению.
In my report to the Economic and Social Council at its July 1999 session in Geneva on implementation of the recommendations contained in the above-mentioned report,5 I mentioned other initiatives taken by the United Nations system in support of peace, without which democracy could not thrive. В своем докладе Экономическому и Социальному Совету5, представленном на июльской сессии 1999 года в Женеве и посвященном выполнению рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутом докладе, я отметил другие инициативы, выдвинутые системой Организации Объединенных Наций в поддержку мира, без которого демократия не может процветать.
The Maoist-led Government and the Nepal Army must recognize that lasting democracy is rooted in the principle of civilian control of the military and depends on the prudent exercise of that control. Возглавляемое маоистами правительство и непальская армия должны признать, что стабильная демократия основывается на принципе гражданского контроля над деятельностью военных и зависит от разумного осуществления такого контроля.
Those activities had expanded since its inception; initially they had been focused on economic objectives, but since the beginning of the year, the Community had adopted more political objectives, such as peacekeeping in the region, human rights and democracy. С момента своего создания такая деятельность расширилась; первоначально основой такой деятельности были экономические задачи, однако с начала года Сообщество поставило перед собой больше политических задач, таких, как поддержание мира в регионе, права человека и демократия.
In order for development to be sustainable, however, individuals must also be guaranteed basic rights such as the right to food, education, shelter, health care and free choice, within the framework of a system where democracy and human rights complemented each other. Однако для обеспечения устойчивого развития необходимо также гарантировать такие основные права личности, как право на питание, образование, жилье, охрану здоровья и свободный выбор, в рамках системы, в которой демократия и права человека дополняют друг друга.
The Strasbourg meeting focused on regional mechanisms as vectors for developing democratic stability and European standards, as well as on cooperation in areas such as human rights, the rule of law, the fight against terrorism, local democracy and cross-border cooperation. Страсбургское совещание сосредоточило внимание на региональных механизмах, как на векторах развития демократической стабильности и европейских стандартов, а также на сотрудничестве в таких областях, как права человека, правопорядок, борьба против терроризма, местная демократия и трансграничное сотрудничество.
What is the democracy that the Bulgarian Government is calling for when it participated in the barbaric killing of innocent civilians in the Federal Republic of Yugoslavia? Что же это за демократия, к которой призывает болгарское правительство, когда оно само участвовало в варварских убийствах ни в чем не повинных граждан в Союзной Республике Югославии?
In this connection, I would like to assure the Assembly that my country will be resolute in ensuring that democracy becomes rooted in our political and institutional life, and we are taking significant and concrete actions to that end. В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что моя страна будет решительно действовать для того, чтобы демократия упрочилась в нашей политической и институциональной жизни, и мы предпринимаем значительные и конкретные действия для достижения этой цели.
These include achieving peace, democracy, transparency in Governments, the eradication of corruption, the elimination of discrimination in all forms, and the stabilization of the human population and living within the limits of the earth's carrying capacity. В их числе достижение мира, демократия, транспарентность в деятельности правительств, искоренение коррупции, ликвидация дискриминации во всех ее формах и стабилизация народонаселения и организация жизни в пределах потенциальных возможностей планеты.
Peace, security, democracy and good governance, improved economic and corporate governance and regional cooperation and integration, affirmed by NEPAD, will surely pave the way for future development in Africa. Мир, безопасность, демократия и благое управление, более совершенное экономическое и корпоративное управление и региональное сотрудничество и интеграция, провозглашенные в НЕПАД, несомненно, расчистят путь к будущему развитию в Африке.
Reducing the risks that it entails for the developing countries is a fundamental task, not only in economic and social terms, but also for ensuring the maintenance, if not the survival, of the values of human rights and democracy, as well as international security. Уменьшение уровня связанных с ней опасностей для развивающихся стран - это основополагающая задача, причем не только в экономическом и социальном планах, но и с точки зрения обеспечения поддержки, если не сохранения, таких ценностей, как права человека и демократия, а также международной безопасности.
The Human Development Report 2000 reflects, notably in chapter 3, a widely supported view that democracy is the only form of political order in the framework of which all human rights could be guaranteed. В Докладе о развитии человека: 2000 год, в частности в главе 3 этого доклада, отражено пользующееся широкой поддержкой мнение о том, что демократия представляет собой единственную форму политического строя, в рамках которой могут быть гарантированы все права человека.
There are repeated references in the Declaration and road map to good governance and democracy, including improved capacity for public service delivery of basic social services, public administration reform, integrated planning, increased citizen participation in decision-making, decentralization, transparency, accountability and combating corruption. В Декларации и Плане ее осуществления неоднократно упоминаются благое управление и демократия, включая укрепление потенциала для оказания государственным сектором основных социальных услуг, реформу государственного управления, комплексное планирование, расширение участия граждан в процессе принятия решений, децентрализацию, транспарентность, подотчетность и борьбу с коррупцией.
Switzerland is with him. Switzerland has the same values as the United Nations - peace, stability, democracy and the observance of human rights. Швейцария поддерживает его. Швейцария разделяет те же ценности, что и Организация Объединенных Наций - мир, стабильность, демократия и соблюдение прав человека.
democracy also seeks to respond to today's globalized world where decision-making, with far-reaching consequences for all spheres of life, is increasingly being moved from the national context. Целостная демократия стремится также реагировать на происходящую сегодня глобализацию мира, в результате которой принятие решений, глубоко затрагивающих все сферы жизни, все более отрывается от национального контекста.
They represent an outstanding example of the fact that democracy, elections and political freedom are the most effective mechanisms for a society and its needs, and the most efficient answer to violence as an instrument for achieving political goals. Они представляют собой яркий пример того, что демократия, выборы и политическая свобода являются наиболее эффективными механизмами в руках общества для удовлетворения его потребностей и наиболее эффективным ответом на насилие как средство достижения политических целей.
It is also important that democracy and impartiality be ensured in all United Nations activities and the work of reforming the Security Council, in particular, is undertaken to make it true to its main purpose. Также важно, чтобы демократия и беспристрастность были обеспечены во всей деятельности Организации Объединенных Наций и чтобы велась работа по реформированию, в частности, Совета Безопасности для того, чтобы он действовал в соответствии со своей главной целью.
This meeting today is the culmination of a long and difficult process through which the Timorese people chose to be independent and to live according to the principles that we in this Organization cherish the most: democracy, the rule of law and respect for human rights. Сегодняшнее заседание является кульминацией долгого и сложного процесса, который был выбран тиморским народом в целях достижения независимости и дальнейшей жизни в соответствии с принципами, которые мы - члены нашей Организации - ценим больше всего, - это демократия верховенство права и уважение прав человека.
This new Constitution has provided a firm foundation for Thailand to pursue a proactive human rights policy in the international arena. Thailand believes that democracy, good governance and sustainable development are interconnected and closely related to the issue of human rights. Новая конституция является прочной основой для дальнейшего проведения нашей страной активной политики в области содействия развитию прав человека на международной арене. Таиланд убежден, что демократия, достойное управление и устойчивое развитие тесно увязаны с вопросом осуществления прав человека.
With the creation of the African Union and the launching of NEPAD - an African initiative that emphasizes peace, stability, good governance, democracy and respect for human rights as prerequisites for development - Africa has begun a new chapter in its history. С созданием Африканского союза и началом осуществления НЕПАД - инициативы стран Африки, которая подчеркивает, что мир, стабильность, благое правление, демократия и уважение прав человека являются прерогативами развития, в истории Африки открылась новая глава.
Nonetheless, we affirm that democracy, the rule of law, human rights and respect for fundamental freedoms are essential for human intellect and human potential, which abound in our country, to flourish. Тем не менее, мы твердо считаем, что демократия, господство права, соблюдение прав человека и основных свобод являются непременным условием для развития человеческого интеллекта и человеческого потенциала, которыми наша страна отнюдь не обделена.
Sierra Leone, had its successful elections... restoring democracy in that country (A/57/172, para. 43) В Сьерра-Леоне в результате успешно прошедших выборов... восстановлена демократия.» (А/57/172, пункт 43)
That is why, like other countries of the region, we believe that democracy in Latin America should be strengthened through the ongoing promotion and safeguarding of the rule of law and human rights. Поэтому мы, как и другие страны региона, полагаем, что демократия в Латинской Америке должна быть упрочена за счет обеспечения и постоянного укрепления правопорядка и прав человека.
The renaissance of the continent is now possible as many of our people in Africa came to the common determination that adherence to good economic governance aimed at the emancipation of our people from poverty is as important as political democracy. Возрождение нашего континента сейчас возможно потому, что многие африканцы пришли к общему мнению о том, что введение благого экономического управления, направленного на освобождение наших народов от нищеты, является не менее важным фактором, чем демократия.
Throughout the development process in Africa, the important findings that peace, democracy and good governance are a prerequisite for sustainable development there, and that comprehensive strategies need to be developed to address the root causes of conflict, were repeatedly reconfirmed. Весь процесс развития в Африке неоднократно подтверждал важные выводы о том, что мир, демократия и надлежащее управление являются предпосылкой устойчивого развития в Африке и что необходимо разработать всеобъемлющие стратегии для устранения коренных причин конфликтов.