Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Social development has largely been seen as a national task, supported by the international community mainly by means of aid, capacity-building and technical cooperation, and it is often contingent on such matters as good governance, democracy and the rule of law. Социальное развитие в основном считается задачей самих государств, решаемой при поддержке международного сообщества - главным образом в виде безвозмездной помощи, наращивания потенциала и технического сотрудничества, - и зачастую зависящей от таких факторов, как благое управление, демократия и верховенство закона.
In this context, strong support deserve such issues as poverty eradication, sustainable development, democracy, good governance, rule of law and prolongation of human rights as foundations of lasting peace. В этой связи следует решительно поддерживать деятельность на таких направлениях, как борьба с нищетой, устойчивое развитие, демократия, благое управление, укрепление правопорядка и рассмотрение прав человека как основополагающей предпосылки прочного мира.
This calls for reversing the vicious circle of poverty and conflict, making democracy work for people, defeating crime, accelerating sustainable development, creating employment opportunities, and opening schools and hospitals in poor countries. Необходимо вырваться из порочного круга бедности и конфликтов, сделать так, чтобы демократия служила людям, бороться с преступностью, обеспечивать устойчивое развитие, создавать рабочие места, открывать школы и больницы в бедных странах.
That is why my country hopes for more substantial assistance for the strengthening of the institutional capacities of our countries, because democracy can function only if the leaders and their peoples feel they are equal stakeholders. Именно поэтому моя страна возлагает надежды на более существенную помощь в деле укрепления институционального потенциала наших стран, поскольку демократия может функционировать только тогда, когда и руководители, и их народы чувствуют, что они являются равно заинтересованными сторонами.
The painful conflicts in Africa have diverse causes that require integrated responses which combine the essential elements of peace and security with sustainable development, representative democracy and the rule of law. Кровопролитные конфликты в Африке происходят в силу различных причин, устранение которых требует принятия комплексных мер, в которых должны сочетаться такие основные элементы, как мир и безопасность, устойчивое развитие, представительная демократия и верховенство права.
We have remained united as a democracy, and the basic democratic principles by which we live our lives have been, to a very large extent, enhanced by the presence of the Special Court, as an independent institution seeking to administer the rule of law. Мы сохранили свое единство как демократия, и основные демократические принципы, согласно которым мы живем, в значительной степени укрепились благодаря присутствию Специального суда, независимого института, стремящегося к установлению в стране верховенства права.
We are confident that this dialogue will develop into a pact around the four main thematic areas targeted by the conference: peace and security, democracy and good governance, economic development and regional integration, and humanitarian and social issues. Мы убеждены, что этот диалог превратится в пакт в отношении четырех главных тем этой конференции: мир и безопасность, демократия и благое управление, экономическое развитие и региональная интеграция, а также гуманитарные и социальные вопросы.
At the same time, we must never lose sight of central United Nations standards such as the rule of law, democracy and human rights. В то же время мы никогда не должны забывать об основных нормах Организации Объединенных Наций, таких, как верховенство права, демократия и права человека.
Brazil is a country where democracy and basic human rights are fully protected by law, where citizenship is promoted and where enforcement of political pluralism guides the political process. Бразилия относится к числу стран, в которых полностью охраняется законом демократия и основные права человека, поощряется жизнь гражданского общества и применяется концепция политического плюрализма в качестве направляющего принципа политического процесса.
The Nobel Prize-winning economist, Amartya Sen, affirms that democracy is the best remedy for hunger. Indeed, in Venezuela, under the leadership of President Hugo Chávez Frías, we achieved that goal by giving power to the poor. Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен утверждает, что демократия - лучшее лекарство от голода. Действительно, в Венесуэле мы под руководством президента Уго Чавеса Фриаса достигли этой цели, передав власть бедным.
Prosperity, peace, democracy, coexistence among ethnic groups and the multi-ethnicity of Kosovo cannot be established by decree, since it is true that they will be the outcome of an ongoing and painstaking effort of reconciliation among all communities. Процветание, мир, демократия, межэтническое сосуществование и многоэтнический характер Косово не могут быть установлены декретом; они станут результатом постоянных и напряженных усилий всех общин, направленных на примирение.
With regard to charities, in Honduras there are non-governmental organizations that receive millions of dollars to support government programmes on health, nutrition, democracy, governance, the environment, ecology and human development. Что касается благотворительных организаций, то в Гондурасе существуют неправительственные организации, которые получают миллионы долларов США в поддержку государственных программ в таких сферах, как здравоохранение, питание, демократия, правление, оздоровление окружающей среды, экология, развитие людских ресурсов и т.д.
The Republic of Haiti, as is clear, is determined, at the dawn of the third millennium, to join the ranks of those nations characterized by economic modernization and democracy. Ясно, что Республика Гаити полна решимости на заре третьего тысячелетия войти в число тех государств, которых отличает экономическая модернизация и демократия.
In this regard, the international community should support and assist Governments and members of civil society with the resources required, including funding and expertise, to continue their current process of democratization and protect the fundamental principles that the development of democracy depends upon. В этой связи международному сообществу следует оказывать поддержку и помощь правительствам, а также членам гражданского общества в виде необходимых ресурсов, включая финансовые средства и экспертов, с тем чтобы они продолжали их нынешние процессы демократизации и защищали основные принципы, на которых демократия зиждется.
The Special Rapporteur would like to stress that the international community has the important responsibility to combat systematic and widespread human rights violations, especially within regimes where democracy is still fragile. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что у международного сообщества есть важная обязанность - бороться с систематическими и широко распространенными нарушениями прав человека, особенно в тех странах, где демократия еще хрупкая.
In brief, political rights had to lead to economic gains for a significant proportion of the population if the new democracy was to survive. Короче говоря, результатом предоставления политических прав должны стать экономические выгоды для значительной доли населения, для того чтобы новая демократия смогла выжить.
The Congress's message of democracy, tolerance, non-violence, human rights, dialogue and reconciliation should be taken up enthusiastically by Angolans, and deserves the support of the international community. Ангольцам следует с энтузиазмом подхватить дух Конгресса, сутью которого были демократия, терпимость, ненасилие, права человека, диалог и примирение и который заслуживает поддержки со стороны международного сообщества.
The system of semi-direct democracy (popular initiative, referendum, parliament) enshrined in the Constitution is an essential factor of peaceful coexistence between the different cultures in that it strengthens the role of the linguistic and political minorities in decision-making processes. Полупрямая демократия (народная инициатива, референдум, парламент), закрепленная в Конституции, вносит существенный вклад в мирное сосуществование различных культур, усиливая роль языковых и политических меньшинств в процессе принятия решений.
She pointed out that democracy was not only about participating in elections, but also about the period between elections. Она отметила, что демократия заключается не только в участии в выборах, но и в том, что происходит в период между выборами.
Yet, today, fear stalks the United States of America, where democracy has flourished vigorously for so long, bringing prosperity to its people and taking human achievement to unimagined heights of excellence. Однако сегодня страх охватил Соединенные Штаты Америки, где так долго и бурно процветала демократия, принесшая процветание народу этой страны и поставившая человеческий прогресс на недосягаемую высоту.
Throughout the process, earlier findings were reconfirmed: that peace, democracy and good governance are prerequisites for sustainable development in Africa, and that comprehensive strategies need to be developed to address the root causes of conflicts. В ходе этого процесса получили подтверждение выявленные ранее факты: что необходимыми условиями устойчивого развития в Африке являются мир, демократия и благое правление и что для устранения коренных причин конфликтов необходима разработка всеобъемлющих стратегий.
The two organizations share common concerns: democracy, respect for human rights, equitable economic growth, sustainable development, social progress and the achievement of international peace and security. У этих двух организаций общие цели: демократия, уважение прав человека, равноправное экономическое развитие, устойчивое развитие, социальный прогресс и обеспечение международного мира и безопасности.
It is no secret, however, that democracy cannot be propagated by the sword, and the holding of multiparty elections is not in itself proof of pluralism or the absence of authoritarianism. Общеизвестно, однако, что демократия не может быть распространена с помощью меча, а проведение многопартийных выборов само по себе не является доказательством плюрализма и отсутствия авторитаризма.
Our main areas of disagreement relate to important issues, the most prominent of which concern human rights, democracy, religion, values, the global economy and the culture of gender. Главные области наших разногласий касаются основополагающих вопросов, важнейшими из которых являются права человека, демократия, религия, ценности, мировая экономика и гендерная культура.
Over the past decade, that relationship has matured in terms of confidence and of a determination to strengthen cooperation in areas such as fisheries, small business enterprises, trade, human rights, democracy, peace-building and oceans management. За последнее десятилетие эти взаимоотношения окрепли за счет повышения доверия и стремления укреплять сотрудничество в таких областях, как рыболовство, малый бизнес, торговля, права человека, демократия, миростроительство и управление морскими ресурсами.