Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Democracy, the rule of law and the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms, including the right to development, are important prerequisites of an effective poverty eradication and employment creation strategy. Демократия, законность и поощрение и защита всех прав человека и основных свобод, включая право на развитие, являются важными предварительными условиями обеспечения осуществления эффективной стратегии искоренения нищеты и создания занятости.
An article written by the Centre's Director on "Democracy and the United Nations" was published in the magazine "Hechos y Derechos", a regular publication of the Institute for the Promotion of Human Rights. В журнале "Энос и Деречос", который является периодическим изданием института защиты прав человека, была опубликована статья директора Центра под названием "Демократия и Организация Объединенных Наций".
Democracy must prove that it serves the common good and that it is responsive to the will of the people. Демократия должна доказать, что она служит общему благу и что она отзывчива к воле народа.
Democracy, the practice of which, within our countries, is rightly considered to be both an obligation and a virtue, is no less important in international relations. Демократия, действие которой в наших странах справедливо рассматривается и как обязательство, и как благо, имеет не менее важное значение в международных отношениях.
Reference was made to the Declaration recently adopted by the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) on the consequences of State succession for the nationality of natural persons. Была упомянута недавно принятая Европейской комиссией "Демократия через закон" (Венецианская комиссия) Декларация о последствиях правопреемства государств для гражданства физических лиц.
Democracy, as an outstanding achievement of humanity, makes it a duty for everyone committed to it to strengthen its political institutions and safeguard it against any risks. Демократия, будучи высшим достижением человечества, обязывает каждого, кто ей привержен, укреплять ее политические институты и защищать ее от любых опасностей.
Democracy is the aspiration of people to choose their own cultural, social, economic and political systems and to participate fully in all walks of life. Демократия воплощает стремление народа избирать свою собственную культурную, социальную, экономическую и политическую системы и принимать участие в полном объеме в жизни всех слоев общества.
"Democracy in the Republic of Moldova is exercised under conditions of political pluralism, which is incompatible with dictatorship or totalitarianism, and no ideology may be pronounced as an official ideology of the State" (art. 5). "Демократия в Республике Молдова осуществляется в условиях политического плюрализма, несовместимого с диктатурой и тоталитаризмом, и никакая идеология не может устанавливаться в качестве официальной государственной идеологии" (статья 5).
Jointly organized, with the Friedrich Ebert Foundation, a subregional symposium on the theme "Democracy, rule of law and development" (January 1994). Субрегиональный коллоквиум на тему: «Демократия, правовое государство и развитие», организованный совместно с Фондом Фридриха Эберта (январь 1994 года).
Democracy - and on this at least we should all agree - is much more than a statement of fact regarding an established balance of power or an arithmetic majority. Демократия, и я думаю уже с этим мы все можем согласиться, это не просто констатация факта установления баланса власти или власти арифметического большинства.
Democracy is a mechanism of self-determination, and must be based on the freely expressed will of the people, through genuine elections, with free information, opinion, expression, association and assembly. Демократия является механизмом самоопределения и должна основываться на свободном волеизъявлении народа в результате подлинных выборов в условиях свободы информации, мнений и их выражения, ассоциаций и собраний.
Democracy is an identifying factor and a requirement for membership of the Union and is seen as the social, institutional and political context within which the enjoyment of human rights and fundamental freedoms can be secured. Демократия является определяющим фактором принадлежности к Совету и рассматривается в качестве социального, институционального и политического контекста, в котором обеспечивается осуществление прав человека и основных свобод.
The number of international projects increased immensely after the Reykjavik conference "Women and Democracy", which took place in autumn 1999 and at which many women representatives from Lithuania took part. Количество международных проектов резко возросло после конференции в Рейкьявике "Женщины и демократия", которая состоялась осенью 1999 года и в которой приняли участие многие представительницы из Литвы.
Democracy was not limited to the national sphere, but was related to the ability of all peoples to exercise their right to participate equally in the decision-making process at the international level. Демократия не ограничивается масштабами одной страны: она имеет отношение к способности всех народов осуществить свое право на равноправное участие в процессе принятия решений на международном уровне.
Democracy could be imperiled if the principles and policies that national Governments committed themselves to implement when they adopted democratic systems were to be ignored in the management of the international economic system. Демократия может оказаться под угрозой, если принципы и политика, проводимая национальными правительствами на основе принятых демократических систем, не будут применяться при управлении мировой экономической системой.
Issue 3, 2000 carried the United Nations Millennium Declaration, which has a section on "Human Rights, Democracy and Good Governance", in its entirety. В З-м выпуске за 2000 год был опубликован полный текст Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, включая раздел "Права человека, демократия и благое управление".
Democracy by its very nature was perfectible: there was always room for improving the functioning of democratic institutions and for fostering deeper respect for democratic values. Демократия по своему характеру стремится к совершенствованию: всегда имеется место для улучшения функционирования демократических институтов и содействия обеспечению большего уважения демократических ценностей.
Democracy must take root at the municipal level, and the support and commitment of all the people of Kosovo is essential for this process to continue to be successful. Демократия должна закрепиться на муниципальном уровне и для продолжения успешной реализации этого процесса, безусловно, необходима поддержка и готовность к сотрудничеству всего населения Косово.
Democracy in Kosovo must begin to take root, but given Kosovo's troubled history, institutionalizing the sharing of administrative and political responsibility between the ethnic communities concerned will not be quick or easy. Демократия в Косово должна начать укореняться, однако с учетом прошлых потрясений в Косово институционализация совместного несения соответствующими этническими общинами административной и политической ответственности не будет обеспечена быстро или легко.
In response to the plan of action adopted by the Parliamentary Forum of the Fifth Conference, it developed a guide for democratic parliaments under the title "Parliament and Democracy in the Twenty-First Century". В соответствии с планом действий, принятым парламентским форумом пятой Конференции, он разработал руководство для демократических парламентов, озаглавленное «Парламент и демократия в XXI веке».
Democracy, sustainable development and human rights constitute the three fundamental elements upon which the United Nations action must be based, as well as that of each of our nations. Демократия, устойчивое развитие и права человека являются теми тремя основополагающими элементами, на которых должна строиться деятельность Организации Объединенных Наций, равно как и каждой страны.
Democracy and economic development are mutually reinforcing and together foster a climate propitious for the establishment of a State based on the rule of law, in which both tension and poverty are reduced. Демократия и экономическое развитие укрепляют друг друга и вместе создают климат, способствующий образованию государства, основанного на правопорядке, в условиях которого снижался бы уровень и напряженности, и нищеты.
Democracy is the basis for sustainable peace. Brazil looks forward to the successful work of the Independent Electoral Commission and is ready to cooperate with it, drawing on our experience in organizing elections in areas of difficult access. Демократия является основой для устойчивого мира. Бразилия с нетерпением ожидает начала успешной работы независимой избирательной комиссии и готова сотрудничать с ней, полагаясь на свой опыт в организации выборов в труднодоступных районах.
Democracy in Togo, based on a multi-party system and the rule of law, has become a vibrant reality, inter alia, through the adoption of important legislative and administrative texts and the establishment of virtually every institution provided for by the Constitution. Демократия в Того, основанная на многопартийной системе и принципе верховенства права, стала реальностью благодаря принятию, среди прочего, важных законодательных и административных документов и создания практически всех учреждений, предусмотренных Конституцией.
The European Union encourages Ukraine to respond positively to the offer of the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) for further cooperation in the field of constitutional reform. Европейский союз рекомендует Украине положительно рассмотреть предложение Европейской комиссии «Демократия через закон» («Венецианская комиссия») о дальнейшем сотрудничестве в области конституционной реформы.