Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Democracy, which allows people to express their choices and hold Governments accountable for their action, is thus essential in achieving the development goals set out in the road map. Демократия, обеспечивающая народу возможность для самовыражения и возлагающая на правительства ответственность за их действия, является, тем самым, необходимым условием достижения целей в области развития, намеченных в плане.
Democracy and the rule of law presuppose capable legislatures that can adequately represent and articulate the demands of their constituencies, check the power of the executive through effective oversight and make consistent and coherent laws. Демократия и верховенство права предполагают наличие правомочных законодательных органов, которые могут надлежащим образом представлять своих избирателей и формулировать их требования, контролировать осуществление исполнительной власти с помощью эффективной системы надзора и принимать согласованные и последовательные законы.
13-15 December 1994 Attended and presented a paper at a Seminar on "Corruption, Democracy and Human Rights in East and Central Africa" organized by the African Leadership Forum in conjunction with Transparency International in Uganda. Принял участие в работе семинара на тему «Коррупция, демократия и права человека в Восточной и Центральной Африке», организованного Африканским руководящим форумом вместе с организацией «Транспэренси интернэшнл» в Уганде, и представил на нем документ.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.
One such programme, known as the Women's Citizenship Education Programme was instituted in 1997-1998 by the Women, Democracy and Development Study and Action Group. Примером является программа "За выработку гражданской позиции у женщин", осуществленная в 1997-1998 годах по инициативе аналитической группы "Женщина, демократия и развитие".
Democracy should also mean creating the conditions for sustainable economic development that provides people with access - through decent jobs - to opportunities to achieve full personal development. Демократия также должна предполагать создание условий для устойчивого экономического развития, которое обеспечивает людям доступ - через предоставление им достойной работы - к возможностям по достижению полного развития личности.
Democracy, once challenged by authoritarianism in various guises, has not only prevailed in much of the world, but is now generally seen as the most legitimate and desirable form of government. Демократия, которой когда-то бросали вызов авторитарные режимы в различном обличье, теперь не только господствует в большинстве стран мира, но и в целом рассматривается как наиболее легитимная и желательная форма правления.
Democracy, human rights, good governance and national solidarity are interlinked values that must take into account the characteristics and specific features of each society, since there is no standard model that can be applied to everyone everywhere. Демократия, права человека, благое управление и национальная солидарность являются взаимосвязанными ценностями, при осуществлении которых необходимо учитывать особые характеристики и специфические черты каждого общества, ибо не существует универсальной модели, которая может применяться к каждому и повсеместно.
Democracy, which essentially seeks to organize life in society, is a vital concept that changes and is updated in tune with the changing pace of societies themselves, without in any way detracting from its fundamental values. Демократия, которая стремится в целом организовать жизнь общества, является жизненно важной концепцией, которая изменяется и обновляется в соответствии с меняющимися темпами развития самих обществ, ни в коей мере не уменьшая значения основополагающих ценностей.
Democracy was supposed to create the necessary conditions for economic growth in the sense that the electorate would be able to monitor the Government and dictate to it the directions to be taken. З. Предполагается, что демократия создает необходимые условия для роста экономики в том смысле, что избиратели получают возможность контролировать действия правительства и требовать от него осуществления деятельности в тех направлениях, которые они считают нужными.
My Government therefore looks forward to contributing actively and substantively to the Fourth International Conference next year in Cotonou, Benin, on the important theme of "Democracy, Peace, Security and Development". Поэтому мое правительство с нетерпением ждет возможности принять активное и существенное участие в четвертой Международной конференции, посвященной важной теме "Демократия, мир, безопасность и развитие", которая состоится в следующем году в Котону, Бенин.
I take this opportunity to inform the Assembly that on 5 November an inter-religious political forum-dialogue took place in Tashkent, entitled "Religion and Democracy", in which prominent academics and representatives of various religious denominations and international non-governmental organizations took part. Пользуясь возможностью, хочу сообщить, что 5 ноября текущего года в Ташкенте состоялся межрелигиозный политический форум-диалог "Религия и демократия", в котором приняли участие крупные ученые и представители различных религиозных конфессий, а также международных неправительственных организаций.
This provides ample justification for the theme of the Fourth Conference, to be hosted by Benin in December 2000, entitled "Democracy, Peace, Security and Development". Нам представляется полностью обоснованным решение определить в качестве темы четвертой Конференции, которая будет проходить в Бенине в декабре 2000 года, тему "Демократия, мир, безопасность и развитие".
Democracy in the United Nations is a mockery if the voice of the majority is rendered meaningless by the narrow interests of a dominant few. Демократия в Организации Объединенных Наций будет иронией, если голос большинства будет лишен смысла в результате узких интересов нескольких доминирующих государств-членов.
"Iskra" has developed projects "Inter-ethnic Conflicts" (FOSIM) and "Democracy among Women" Ассоциация разработала проекты "Межэтнические конфликты" (ФИООМ) и "Демократия среди женщин".
In Spain, two populist and xenophobic parties of the extreme right, Spain 2000 and National Democracy advocate economic protectionism, the exclusion of illegal immigrants and the total rejection of European structures and regional autonomy. В Испании две крайне правые партии популистского и ксенофобного толка «Испания 2000» и Национальная демократия выступают за экономический протекционизм, высылку незаконных иммигрантов и полное неприятие европейских структур и региональных автономий.
Democracy and the rule of law were not automatic, sure-fire remedies against racial conflict and disunity, but were dynamic and complex instruments which must be continuously appraised and monitored. Демократия и верховенство права являются не автоматическими и безотказными средствами борьбы с расовыми конфликтами и рознью, но динамичными и сложными инструментами, которые необходимо постоянно подвергать оценке и контролю.
The Commission also comprises representatives of NGOs (the Citizen and Democracy Foundation, Citizens' Initiative: the People against Racism, etc.). Членами Комиссии являются также представители неправительственных организаций (Фонд "Гражданин и демократия", Гражданская инициатива "Люди против расизма" и т.д.).
Democracy and decentralisation in cultural life are key elements of Norwegian cultural policy. This entails extensive involvement of local and regional authorities in decision-making processes. Демократия и децентрализация культурной жизни являются ключевыми элементами проводимой в Норвегии культурной политики, которая предусматривает активное участие местных и региональных органов в процессе принятия решений.
Following their meetings with the President, PRS and PRID continued to insist on the dismissal of the Prime Minister, while the Democratic Alliance and the New Democracy Party argued that political differences should be aired in Parliament and that the country did not need further instability. После встреч с президентом ПСО и РПНР продолжали настаивать на отстранении премьер-министра от должности, тогда как Демократический альянс и партия «Новая демократия» заявили, что политические разногласия следует урегулировать в парламенте и что сохранение нестабильности не отвечает интересам страны.
The application was for registration as a national NGO, which would have allowed Democracy and Rights to carry out the information-dissemination aspect of its proposed activities throughout the country. Заявление касалось регистрации в качестве общенациональной НПО, что позволило бы организации "Демократия и права" осуществлять распространение информации в рамках ее предлагаемой деятельности на территории страны.
These were errors that could have been corrected in a matter of minutes; and their occurrence did not justify the effective refusal to grant Democracy and Rights registration, which the brief described as "unlawful". Эти ошибки могли бы быть исправлены в течение нескольких минут, и их наличие не оправдывает фактического отказа в регистрации организации "Демократия и права", которая охарактеризована в записке как "незаконная".
3.12 The author recalls that Democracy and Rights was told that it could not engage in the human rights activities that it proposed, because these were within the remit of certain (unspecified) state entities. 3.12 Автор напоминает, что организации "Демократия и права" было указано, что она не может заниматься предложенной ею деятельностью в области прав человека, поскольку такая деятельность относится к сфере компетенции некоторых (неуказанных) государственных образований.
Moreover, the State party's authorities have failed to provide a detailed and specific justification, required under article 19 of the Covenant, for prohibiting communication activity of Democracy and Rights relating to human rights. Кроме того, власти государства-участника не предоставили подробного и конкретного обоснования, требующегося согласно статье 19 Пакта для запрещения деятельности по распространению информации организации "Демократия и права", относящейся к правам человека.
Democracy has the virtue of giving a voice to people so they can choose their leaders through popular, free, direct and transparent elections by secret ballots cast in voting booths. Демократия хороша тем, что дает людям голос, для того чтобы они могли тайным голосованием, в специальных кабинах избирать своих лидеров на всеобщих, свободных, прямых и прозрачных выборах.