| The Chairperson said, by way of conclusion, that democracy must be based on respect for human rights and equality; otherwise it was not democracy. | Председатель, подытоживая сказанное, говорит, что демократия должна основываться на уважении прав человека и равенстве; в противном случае это не демократия. |
| Governance and democracy at the local level: representative and participatory democracy | А. Управление и демократия на местном уровне: представительная и основанная на участии населения демократия |
| As a participant in the Conference, Yemen has always demonstrated the importance of cooperation among all Member States as a way to promote democracy, given that democracy is a choice for construction and development. | В качестве участника конференции, Йемен всегда подчеркивал важность сотрудничества между всеми государствами-членами как способа поддержания демократии, поскольку демократия является выбором созидания и развития. |
| Unlike many other countries where democracy has been built on the basis of a developed civil society, we are building, all at once, democracy, civil society and the State. | В отличие от многих других стран, где демократия строилась на основе развитого гражданского общества, мы одновременно строим демократию, гражданское общество и государство. |
| Let us speak directly and clearly: a multi-party system does not mean democracy; neither does democracy require the existence of a multi-party system. | Давайте говорить прямо и откровенно: многопартийная система не означает наличия демократии; с другой стороны, демократия не требует наличия многопартийной системы. |
| The Secretary-General is mindful that many still question the value of democracy and that there is a perception among some that democracy has failed to improve peoples' lives. | Генеральный секретарь сознает, что многие все еще сомневаются в ценности демократии, а некоторые считают, что демократия не решает задачу улучшения жизни людей. |
| As Walter Schwimmer, Secretary General of the Council of Europe, pointed out at the last Congress session, "There is no democracy without local democracy". | Как заметил на последней сессии Конгресса г-н Вальтер Швиммер, Генеральный секретарь Совета Европы, «без демократии на местах демократия немыслима в принципе». |
| The East Timorese may not know precisely what democracy is, but they certainly know what democracy is not. | Возможно, восточнотиморцы не знают, что такое демократия, но они, безусловно, знают, что такое отсутствие демократии. |
| In addition, there are other new threats to democracy, such as bad government and corruption, which contribute to the loss of legitimacy of democracy in specific situations. | Кроме того, существуют другие новые угрозы демократии, такие, как плохое государственное управление и коррупция, которые в конкретных ситуациях приводят к тому, что демократия утрачивает свою легитимность. |
| Taking into account the positive impact on the regional promotion of democracy, peace and well-being that a stable democracy in Fiji will provide, | принимая во внимание то позитивное воздействие, которое стабильная демократия на Фиджи окажет на содействие демократии, миру и благополучию в регионе, |
| The 2005 World Summit reaffirmed democracy as a universal value while indicating that there is no single model of democracy, that it does not belong to any country or region. | Участники саммита подтвердили, что демократия является универсальной ценностью, отметив при этом, что нет единой модели демократии и она не принадлежит ни одной стране или региону. |
| Since then, President Kim has made every effort to foster democracy and a market economy in parallel with each other in the belief that democracy is the natural partner of real development. | С тех пор президент Ким делает все возможное для одновременного укрепления демократии и рыночной экономики, считая, что демократия является естественным партнером реального развития. |
| However, I would like to add that not only is education a pillar of democracy, but democracy is a pillar of education. | Однако я хотела бы добавить, что не только образование является опорой демократии, но и демократия является опорой образования. |
| The world is unified by universal values, such as democracy, human rights and respect for freedom of expression and the environment - yet it is divided when democracy clashes with social demands for more jobs and less hunger. | Мир объединен такими всеобщими ценностями, как демократия, права человека, уважение к свободе самовыражения и охрана окружающей среды; но при этом он оказывается расколотым, когда ценности демократии сталкиваются с потребностями социального характера - с необходимостью создания рабочих мест и искоренения голода. |
| For three days, panellists from universities, Governments and civil society discussed a range of topics, such as democracy and development, democratic transitions in post-conflict periods, free and fair electoral systems and support for democracy by the international community. | В течение трех дней участники форума из различных университетов, правительств и организаций гражданского общества обсуждали самые разные темы, такие, как демократия и развитие, переходные демократические процессы в постконфликтный период, свободные и справедливые избирательные системы и поддержка демократии со стороны международного сообщества. |
| Inequalities in decision-making are a challenge for democracy, that is, democracy cannot be complete without the equal participation of women in decision-making in all areas and at all levels. | Устранение неравенства в принятии решений представляет собой одну из сложных задач для демократических сил, поскольку демократия не может быть полной без равного участия женщин в процессе принятия решений во всех областях и на всех уровнях. |
| Democracy in international relations helps to promote democracy in national policies and is a genuine motive for it. | Демократия в международных отношениях способствует развитию демократии в национальной политике и является ее главным стимулом. |
| Democracy flourishes in the favourable environment of an internal, politically mature process, an essential condition for democracy's stability and durability. | Демократия процветает лишь в благоприятном климате внутреннего, политически зрелого процесса, являющегося необходимым условием стабильности и прочности демократии. |
| It will be a great day when democracy becomes the universal norm, and when the United Nations reflects that democracy in its institutions and functioning. | День, когда демократия станет всеобщей нормой и найдет свое отражение в учреждениях Организации Объединенных Наций и их деятельности, будет великим днем. |
| Those who claim that they are defenders of democracy are unaware of the democracy that exists here within the United Nations. | Те, кто называет себя защитником демократии, понятия не имеют, что такое демократия здесь, в Организации Объединенных Наций. |
| Nepal firmly believes that a strong and inclusive democracy can help meet these challenges in a comprehensive and sustainable manner. | Непал твердо убежден в том, что прочная демократия для всех может способствовать всеобъемлющему и устойчивому решению этих проблем. |
| Panellists proposed sustainability as a social value, noting that democracy was a prerequisite for sustainable development, and called for an inclusive green economy approach. | Участники обсуждения предложили рассматривать устойчивость как важный социальный аспект, отметив, что предпосылкой устойчивого развития является демократия, а также призвали применять недискриминационный подход к развитию «зеленой» экономики. |
| Hitherto, democracy has been understood primarily in the domestic context. | До настоящего времени демократия понималась главным образом в национальном контексте. |
| There can be no true prosperity without respect for the universal values of democracy, the rule of law and human rights. | Не может быть истинного благосостояния без уважения к таким универсальным ценностям, как демократия, верховенство права и права человека. |
| Also, representative democracy requires that citizens have confidence in the Governments that they elect. | Кроме того, представительная демократия требует, чтобы граждане доверяли правительствам, которые они избирают. |