Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
In that resolution, the Assembly encouraged initiatives of the Central American countries to consolidate Governments which base their development on democracy, peace, cooperation and strict respect for human rights. В этой резолюции Ассамблея высказывает поддержку инициативам центральноамериканских стран, направленным на укрепление тех правительств, в основе деятельности которых в процессе развития лежат демократия, мир, сотрудничество и неукоснительное уважение прав человека.
Today, there are still those who claim that democracy is simply not applicable to many cultures and that its recent expansion is an aberration, an accident in history that will soon fade away. Сегодня по-прежнему находятся такие, которые все еще утверждают, что демократия просто неприменима ко многим культурам и что недавняя ее экспансия является отклонением, случайным явлением в истории, которое вскоре исчезнет.
Fully aware of its responsibility to the world community, Turkmenistan has taken concrete steps to implement its legislation in accordance with lofty international standards and establish in the country structures ensuring the observance and protection of such basic values common to all mankind as democracy and human rights. В полной мере осознавая свою ответственность перед мировым сообществом, Туркменистан предпринял конкретные шаги по приведению своего законодательства в соответствие с высокими международными стандартами, созданию в стране структур, обеспечивающих реализацию и защиту таких основополагающих общечеловеческих ценностей, как демократия и права человека.
International peace and security, free trade, social development based on growth with equity, environmental protection, democracy and human rights are the basic components of the future work of our multilateral system. Международный мир и безопасность, свободная торговля, социальное развитие на основе экономического роста и равноправия, экологическая защита, демократия и права человека являются основными компонентами будущей работы нашей многосторонней системы.
One cannot talk simultaneously about the existence of universal values, such as democracy or human rights, and still feel satisfied with a situation in which poverty and the AIDS epidemic are steadily gaining ground, thus exacerbating the divisions within the international community and thwarting national efforts. Нельзя одновременно говорить о существовании универсальных ценностей, таких, как демократия и права человека, и довольствоваться ситуацией, при которой нищета и эпидемия СПИДа все шире распространяются, усугубляя тем самым раскол внутри международного сообщества и подрывая национальные усилия.
The strengthening of the region's institutions and the enrichment of its political life underpin the objectives of peace, freedom, democracy and development that we all want to promote. Укрепление существующих в регионе институтов и обогащение его политической жизни - основа усилий по достижению таких целей, как мир, свобода, демократия и развитие, утверждению которых мы все стремимся содействовать.
We have also learned that democracy is impossible where deadlines exist in the absence of goals, which is akin to waiting for the arrival of a future paradise which never comes. Мы также узнали, что демократия невозможна там, где ставятся сроки при отсутствии целей, ибо это напоминает ожидание будущего рая, который никак не наступает.
It is hardly accidental that the people of the world are beginning to understand that democracy qualifies as a key element of development and advancement towards a better future. Не случайно то, что народы мира начинают осознавать тот факт, что демократия является ключевым элементом развития и продвижения к светлому будущему.
As our Presidents have repeatedly stated at successive Latin American summit meetings and in other regional forums, we reaffirm that democracy and respect for human rights and for the fundamental human freedoms are essential values for our countries. Как неоднократно отмечалось нашими президентами в ходе ряда латиноамериканских встреч на высшем уровне и на других региональных форумах, мы подтверждаем, что демократия и уважение прав человека и основных свобод являются важнейшими ценностями для наших стран.
For countries that, after decades of totalitarianism, are again enjoying the benefits of exercising all basic freedoms, democracy is the promise of prosperity and the full affirmation of the individual values and national potential. Для стран, которые после десятилетий тоталитаризма снова пожинают плоды основных демократических свобод, демократия открывает перспективы для процветания и полного утверждения индивидуальных ценностей и национального потенциала.
The existence of peace and democracy in Central America, a region usually considered turbulent, proves that will and perseverance can overcome any of the negative legacies of history. Мир и демократия в Центральной Америке - регионе, который обычно считался неспокойным, убедительно показывает, что воля и настойчивость могут преодолеть любое негативное наследие истории.
Convinced that democracy was a prerequisite for respect for human dignity and socio-economic development, the Sudan had held popular congresses at the national, regional, provincial and local levels. Исходя из убеждения в том, что для обеспечения уважения человеческого достоинства и социально-экономического развития в первую очередь необходима демократия, правительство Судана создало "народные конгрессы" на национальном, областном, провинциальном и местном уровнях.
I believe that genuine democracy can be realized only when all people, including the disabled, are able to live with dignity and have the right to pursue happiness equally. Я считаю, что подлинная демократия возможна лишь тогда, когда все люди, в том числе инвалиды, имеют возможность жить достойно и обладают равным правом на счастье.
Mr. KUANG LEE (Republic of Korea) stressed that democracy and respect for human rights and fundamental freedoms were the very foundation of genuine development and prosperity and must be incorporated into the mainstream United Nations activities. Г-н ЛИ КУАНГ (Республика Корея) подчеркивает, что демократия и уважение прав человека и основных свобод являются, по сути, основой подлинного развития и процветания и что соответствующие мероприятия должны быть инкорпорированы в основную деятельность Организации Объединенных Наций.
A review of the veto power enjoyed by the permanent members should reflect the democracy and transparency we seek. При пересмотре же права вето, которым пользуются постоянные члены Совета, должны найти свое отражение демократия и транспарентность, к которым мы все стремимся.
Two years ago the Brazilian Minister of External Relations adapted this motto for an Organization which had all but disposed of the last remnants of colonialism, to read: democracy, development and disarmament. Два года назад бразильский министр иностранных дел употребил следующие слова для описания Организации, которая фактически избавилась от последних остатков колониализма: демократия, развитие и разоружение.
These joint efforts have shifted from the political-economic sphere to the socio-economic sphere, giving greater impetus to the establishment of a region of peace, freedom, democracy and development. Эти совместные усилия переместились из политико-экономической сферы в социально-экономическую, придав больший импульс процессу создания региона, в котором процветают мир, свобода, демократия и развитие.
Mr. Laclaustra (Spain) (interpretation from Spanish): Parliamentary democracy is the natural framework for the development of the conditions most appropriate to international peace and security. Г-н Лаклаустра (Испания) (говорит по-испански): Парламентская демократия является естественными рамками для создания условий, в наибольшей степени отвечающих международному миру и безопасности.
The democracy of the United Nations is deeply rooted in the General Assembly, but the Council reports to the Assembly. Демократия в Организации Объединенных Наций зиждется на Генеральной Ассамблее, а Совет подотчетен Ассамблее.
But we in Kyrgyzstan are convinced that we in the Kyrgyz Republic have a democracy in the best sense of the term. Но мы, в Кыргызстане, убеждены в том, что у нас, в Кыргызской Республике, есть демократия в лучшем смысле этого слова.
We must use as a point of departure the widely acknowledged belief that democracy is now the form of government that best meets the needs of peoples and guarantees their development. В качестве отправного момента мы должны использовать широко признанное мнение о том, что сегодня демократия является формой правления, которая наилучшим образом удовлетворяет потребности народов и гарантирует их развитие.
If one addresses merely its political dimension, one must add that democracy is not simply a system for the free and regular election of leaders but also a means of ensuring sustained, general participation in decision-making and of curbing the arbitrary use of power. Если рассматривать только ее политические аспекты, то необходимо добавить, что демократия представляет собой не просто систему свободных и регулярных выборов руководителей, но также и средство обеспечения постоянного и всеобщего участия в процессе принятия решений и обуздания злоупотребления властью.
It must be understood that democracy, individual freedoms and human rights have a close relationship that makes them the three central pillars of modern development which does not overlook the human being. Необходимо понимать, что демократия, индивидуальные свободы и права человека тесно взаимосвязаны, что делает их тремя центральными столпами современного развития, в процессе которого не упускается из виду и человек.
In this respect, my delegation is pleased that democracy has been restored in Haiti, thanks to the determination of the people of Haiti and the efforts of the international community. В этом отношении наша делегация с удовлетворением отмечает, что демократия была восстановлена в Гаити, благодаря решимости народа Гаити и усилиям международного сообщества.
Since, as I have said, democracy is a stabilizing and innovative factor in relations not only among States, but also within the States themselves, it should be in the forefront of our concerns. Поскольку, как я сказал, демократия является стабилизирующим и обновляющим фактором в отношениях не только между государствами, но также в рамках самих государств, она должна быть в центре нашего внимания.