Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
An exception to the general rule (Criminal Code, art. 92, para. 5) stipulates that the preferential measures specified under this norm do not extend to juveniles who have committed crimes that represent a considerable danger to society and the public at large. В то же время из данного общего правила есть изъятие (часть 5 статьи 92 УК РФ), согласно которому при совершении преступлений, представляющих собой повышенную общественную и социальную опасность, преференции, предусмотренные данной нормой, на несовершеннолетних не распространяются.
Indeed, the very existence of nuclear weapons poses an ongoing danger for humankind as a whole, which the persistence of military doctrines of certain nuclear-weapon States tends to perpetuate. Действительно, само существование ядерного оружия создает опасность для всего человечества, причем в военных доктринах некоторых обладающих ядерным оружием государств прослеживается тенденция к его увековечению.
As a tropical glacier country in danger, we appeal to the world to implement specific goals for cooperation and technology transfer and to provide resources to develop programmes to combat the effects of climate change. Будучи тропической страной, обладающей ледниками, которой грозит опасность, мы призываем мировое сообщество реализовать конкретные цели в области сотрудничества и передачи технологий и предоставить ресурсы для разработки программ борьбы с последствиями изменения климата.
Unfortunately, this disastrous situation could worsen, as it is feared that further heavy monsoon rains will continue, thus increasing the risk of floods in many areas of Pakistan and making the danger of the outbreak of water-borne and communicable diseases even more imminent. К сожалению, эта катастрофическая ситуация может усугубиться, поскольку есть опасения, что сезонные дожди продолжатся, повышая тем самым опасность наводнений во многих районах Пакистана и делая риск начала эпидемии передающихся через воду и заразных заболеваний еще более вероятным.
He observed the danger that Governments' attempts to exit from the current high fiscal deficits could be accompanied by cuts in ODA, which would send a negative signal for development. Он отметил опасность того, что попытки правительств преодолеть существующий высокий бюджетный дефицит могут сопровождается сокращением объема ОПР, и это может негативно сказаться на развитии.
High-priority warning signals are emitted by these systems to promote awareness and timely and appropriate driver action in situations that present potential for, or immediate danger, of serious injuries or fatalities. Предупреждающие сигналы высокой приоритетности подаются этими системами для стимулирования бдительности и своевременных и надлежащих действий водителя в ситуациях, когда может иметь место или непосредственно существует опасность нанесения серьезных повреждений или гибели людей.
In the absence of an agreement in the United Nations Framework Convention on Climate Change, there was a potential danger of protectionism emerging, especially in the form of product standards. В отсутствие соглашения по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата существует потенциальная опасность возникновения протекционизма, особенно в форме стандартов на выпускаемую продукцию.
Continued inadequate coverage of key affected populations not only poses a challenge to reaching universal access, but if unchecked, also carries with it a danger of resurgent epidemics. Все еще недостаточный охват ключевых затронутых слоев населения не только мешает обеспечению общего доступа, но и в отсутствие мер реагирования несет в себе опасность появления новых эпидемий.
When such an act involves elements of the offence of trafficking in persons set out in article 127.1, paragraphs 2 and 3, of the Criminal Code, it significantly increases the danger it represents to society. Квалифицирующие признаки состава такого преступления как торговля людьми, содержащиеся в частях 2 и 3 статьи 127.1 УК РФ, существенно повышают его общественную опасность.
There was a danger, in the midst of falling incomes, implementation of austerity measures, rising unemployment and cutbacks, that the exclusion of vulnerable members of society would become the norm. В условиях снижения доходов, принятия жестких мер экономии, роста безработицы и сокращения бюджетных ассигнований возникает опасность того, что исключение уязвимых членов из жизни общества может стать нормой.
This approach is by no means an attempt to minimize or ignore the real and tragic harm and danger associated with the abuse of either legal or illegal drugs. Такой подход отнюдь не является попыткой преуменьшить или игнорировать реальный и смертельный вред и опасность, связанные с употреблением либо законных, либо незаконных наркотиков.
There is even a danger of creating parallel justice systems which operate with different standards and a different understanding of justice than the one anchored in the local systems. Имеется даже опасность формирования параллельных судебных систем, руководствующихся иными стандартами и иным пониманием правосудия, нежели то, на которое опираются местные системы.
It can be deduced that it is not the fact that someone suspected of having committed a crime stands to be arrested as such that justifies the use of firearms but rather the danger that this person poses to life. Из этого можно заключить, что оправданием применения огнестрельного оружия служит не необходимость как таковая арестовать подозреваемого в совершении преступления, а опасность, которую этот подозреваемый представляет для жизни других.
The problem can be exacerbated for children who are physically dependent on others to provide care, or who have reduced ability to recognize danger or protect themselves. Эта проблема усугубляется, когда речь идет о детях, которые физически зависят от помощи других либо у которых снижена способность распознать опасность или защитить себя.
The danger of the proliferation of, and illicit trade in, small arms and light weapons informed Nigeria's decision to sponsor resolution 61/89, of 2006, the principal objective being to provide a legally binding international instrument for the trade in conventional arms. Опасность распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также незаконная торговля ими побудили Нигерию в 2006 году принять обоснованное решение стать автором резолюции 61/89 с единственной целью - обеспечить юридически обязывающий международный документ о торговле обычными вооружениями.
Those attitudes, alongside the fuelling of an arms race, not only pose a danger to the peoples of the region, but also continue to drain the resources direly needed for sustainable development. Такое отношение, наряду с разжиганием гонки вооружений, не только создает опасность для народов региона, но также продолжает истощать ресурсы, столь необходимые для устойчивого развития.
Another real danger with the approach of setting aside competition policy and merger control rules in exchange for State intervention and industrial policy is that government interventions may simply not work. Еще одна реальная опасность подхода, направленного на приостановку осуществления политики в области конкуренции и правил контроля за слияниями в пользу государственного вмешательства и промышленной политики, состоит в том, что меры правительства могут попросту не сработать.
Three years after the 2008 economic and financial crisis, the global economy is once again bracing for another setback, as the recovery in major industrialized economies stutters and risks a very real danger of reversal. Три года спустя после экономического и финансового кризиса 2008 года, глобальная экономика вновь готовится к очередному спаду, в связи с тем, что восстановление экономик крупных промышленных стран пробуксовывает, и существует весьма реальная опасность отката назад.
An alien's freedom of movement may also be restricted if he or she constitutes a serious danger to himself or herself or to others. Свобода передвижения иностранца может быть также ограничена, если имеется серьезная опасность для него или нее или для других лиц.
The social danger posed by the subject, as determined by specific legal parameters (art. 13, paras. 1 and 2); представляемая субъектом социальная опасность, определенная конкретными юридическими параметрами (пункты 1 и 2 статьи 13);
Turkmenistan has an extensive system of State protection of the work of young people against economic exploitation and situations which may constitute a danger to health, harm physical, mental and spiritual development, or hamper education. В Туркменистане действует обширная система государственной защиты труда молодежи от экономической эксплуатации, а также ситуаций, которые могут представлять опасность для здоровья, нанести ущерб физическому умственному и духовному развитию или служить препятствием для получения образования.
The following measures should be undertaken to promote nuclear disarmament, reduce the danger of nuclear war and diminish the role of nuclear weapons in national security policy: Следует принять нижеследующие меры с целью способствовать ядерному разоружению, уменьшить опасность ядерной войны и снизить роль ядерного оружия в национальной политике обеспечения безопасности:
Insert an additional sentence at the end of para. 4 of Article 1.12 reading: If the obstacle might be a danger for navigation he shall also place a marker on the spot, if possible. Включить в конце пункта 4 статьи 1.12 дополнительное предложение следующего содержания: "Если это препятствие может представлять опасность для судоходства, он обязан, кроме того, по мере возможности отметить это место вехой".
An ecological imbalance resulting from climate change, desertification, water resource shortage, improper use of chemicals, hazardous waste, water and soil erosion etc, entails great danger to citizens' right to healthy and safe environment. Нарушение экологического баланса в результате климатических изменений, опустынивания, нехватки водных ресурсов, ненадлежащего использования химикалиев, образования опасных отходов, водной эрозии, эрозии почвы и т.п. представляют собой серьезную опасность для реализации права граждан на здоровую и безопасную окружающую среду.
While imposing the punishment, the court took into account the author's son's three previous convictions, the fact that he presented a public danger and the severe nature of the crimes committed. Назначая наказание, суд учел три предыдущие судимости сына автора, тот факт, что он представлял собой опасность для общества, а также тяжкий характер совершенных преступлений.