| We also needed to cut short a conflict that posed great danger to the civilian population. | Нам также необходимо было положить конец конфликту, который представлял огромную опасность для гражданского населения. |
| Its construction could provoke a powerful earthquake that would pose an enormous danger to human life. | Ее строительство может спровоцировать мощное землетрясение, что создаст огромную опасность для жизни людей. |
| Climate change presents a clear and present danger to human development, particularly in small island developing States and least developed States. | Изменение климата представляет собой явную и реальную опасность для развития человеческого потенциала, особенно в малых островных развивающихся государствах и наименее развитых странах. |
| The World Health Assembly alerted us to that danger in its 2010 meeting, especially in regard to children. | На своей сессии в 2010 году Всемирная ассамблея здравоохранения указала нам на опасность таких продуктов, в особенности для детей. |
| Add to 1.2.1 a definition of "danger marking". | Добавить в раздел 1.2.1 определение "маркировка, указывающая на опасность": |
| Further, the use of nuclear weapons would be a serious danger to future generations... . | Кроме того, применение ядерного оружия повлекло бы за собой серьезную опасность для будущих поколений...». |
| I have underscored to all concerned the grave danger posed by this situation. | Обращаясь ко всем вовлеченным сторонам, я подчеркивал большую опасность, порождаемую этой ситуацией. |
| A year ago at the Conference on Disarmament we placed particular stress on the danger of destabilizing shipments of weapons to regions of conflict. | Год назад на Конференции по разоружению мы особо акцентировали опасность дестабилизирующих поставок вооружений в регионы конфликтов. |
| The existence of nuclear weapons represents an equal danger for everyone. | Существование ядерного оружия представляет собой равную опасность для всех. |
| Lastly, there was a danger in making something as undefined and constantly evolving as "traditional values" the standard for human rights. | Наконец, существует опасность превращения столь расплывчатого и постоянно меняющегося понятия как "традиционные ценности" в стандарт прав человека. |
| It is unfortunate that our region faces that danger. | Очень жаль, что нашему региону угрожает такая опасность. |
| This may also be a potential danger for the independence of the ACC. | Это также может представлять собой потенциальную опасность для независимости АКК. |
| There is a grave danger that the strides we have made will be reversed in the light of the current global financial climate. | Существует серьезная опасность того, что в свете текущего глобального финансового климата успехи, которых мы добились, будут утрачены. |
| Highlighting some human rights entailed the danger of initiating a discussion about first- and second-class human rights. | Акцентирование отдельных прав человека таит в себе опасность развертывания дискуссии по поводу деления прав человека на права первого и второго сорта. |
| However, there is a danger that many of the MDG targets may not be met in most regions. | Однако существует опасность того, что многие их задач ЦРДТ могут быть не выполнены в большинстве регионов. |
| The Sudan is more aware than other countries of the danger of this phenomenon, and of the need to eliminate such weapons. | Судан, как ни одна другая страна, прекрасно осознает опасность этого явления и необходимость ликвидации такого оружия. |
| The danger is that this sense of insecurity can cause societies to regress. | Опасность заключается в том, что чувство незащищенности может привести к упадку в обществе. |
| Of primary importance to the Caribbean region is the danger posed by the maritime transport of radioactive materials. | Основное беспокойство стран Карибского региона вызывает опасность, связанная с перевозкой морским путем радиоактивных материалов. |
| Although recent studies conclude that the radioactive danger is very limited, potential problems caused by heavy metal seeping into the ground and groundwater remain. | Согласно данным недавних исследований, радиоактивная опасность является весьма ограниченной, однако потенциальные проблемы, связанные с проникновением тяжелого металла в почву и подземные воды, по-прежнему существуют. |
| Too many see the danger, but they walk idly by, hoping that someone else will take care of it. | Слишком многие видят эту опасность, но просто проходят мимо, надеясь, что кто-то еще позаботится об этом. |
| There is a danger of overlap, but this can be overcome by cooperation and careful planning. | Существует опасность частичного дублирования, но ее можно избежать с помощью сотрудничества и тщательного планирования. |
| When providing disaggregated data on a relatively small population, there was a danger of infringing the right of privacy. | При предоставлении детализированных данных по относительно небольшому количеству населения есть опасность нарушения права на частную жизнь. |
| Cluster munitions are also a danger during conflict when they function as designed. | Кассетные боеприпасы представляют опасность и в ходе конфликта, когда они функционируют заданным образом. |
| Outlying regions such as Sinoe and River Cess are at the greatest danger. | Наибольшую опасность в плане экономических преступлений представляют такие отдаленные районы, как Сино и Ривер-Сесс. |
| In the fifteen years since independence, the State party has not demonstrated any personal danger from the author. | За пятнадцать лет с момента приобретения страной независимости государство-участник не подтвердило, что автор представлял какую-либо индивидуальную опасность. |