Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
However, the greatest danger for the population of the state of Chiapas was presented not by a potential confrontation between the Governmental armed forces and the AZLN, but rather by collateral violence committed within or between communities, between "anti-Zapatistas" and "pro-Zapatistas". Таким образом, наибольшая опасность для населения штата Чьяпас исходит не из возможного столкновения между правительственными вооруженными силами и Сапатистской армией, а из совершаемых на этом фоне насильственных действий внутри общин или между ними, между "антисапатистами" и "просапатистами".
The danger in such an approach is that decisions may not be taken, or that those that are put rhetoric ahead of substance, thereby failing to resolve fundamental political challenges. Опасность в таком подходе состоит в том, что решения или не могут быть приняты, или же они являются риторическими, будучи, таким образом, не в состоянии решить фундаментальные политические проблемы.
While we are quite successful in the suppression of opium and heroin production, though only scanty international assistance has been received, another tide of danger has emerged in the form of new synthetic drugs, such as methamphetamine. В то время как мы весьма успешно проводим кампанию по искоренению производства опиума и героина - хотя помощь со стороны международного сообщества была получена весьма скудная - перед нами встает новая опасность в виде новых синтетических наркотиков, таких, как метамфетамин.
6.6 In a subsequent letter, counsel denies that the author is a danger to the public and argues that the Canadian authorities' decision on that matter was arbitrary, unreasonable and not supported by any evidence. 6.6 В письме, которое было направлено позже, адвокат отрицает, что автор сообщения представляет собой какую-либо опасность для общества, и утверждает, что решение канадских властей по этому вопросу было произвольным, нелогичным и бездоказательным.
The danger posed by natural disasters was most recently demonstrated by hurricane Georges, which wreaked destruction through the Caribbean, causing widespread loss of life and property in Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, the Dominican Republic, Haiti and Saint Kitts and Nevis. Опасность стихийных бедствий совсем недавно была продемонстрирована опустошительным ураганом "Жорж", пронесшимся над странами Карибского бассейна и ставшим причиной гибели большого числа людей и значительного материального ущерба в Антигуа и Барбуде, Кубе, Доминике, Доминиканской Республике, Гаити, а также Сент-Китс и Невисе.
There is a danger, especially for women drawn into the market for cheap labour, that gains in women's labour market participation may be short-lived and not carry through when industries move to more skill-intensive production. Есть опасность, в особенности для женщин, втянутых в рынок в качестве дешевой рабочей силы, что выгоды, связанные с участием женщин в рынке труда, могут быть недолгосрочными и могут исчезнуть, когда отрасли перейдут к более интенсивному в плане квалификации производству.
There is a growing danger from the Foal Eagle and the Reception, Staging, Onward Movement and Integration joint military exercises, as the United States deployed unusually large combat forces equipped with sophisticated weapons to the exercises. Совместные военные учения «Фоул Игл» и учения «Прием, постановка, движение к фронту и интеграция» представляют собой огромную опасность, поскольку в Соединенные Штаты разместили задействовали в них необычайно большое количество боевых подразделений, оснащенных самым современным оружием.
In instances in which USMS personnel must physically control a prisoner, this device, if activated, would allow USMS personnel to restrain the prisoner in a manner that presents less of a physical danger to U.S. personnel and others requiring protection from the accused. В случаях, когда сотрудники ССИ должны физически контролировать заключенного, это устройство, если привести его в действие, позволяет сотрудникам ССИ восстановить контроль над заключенным способом, представляющим незначительную физическую опасность для американского персонала и других лиц, нуждающихся в защите от обвиняемого.
It has been maintained that conferring the responsibility in this field on such authorities would contribute to ensuring that individual consideration would be given to each case and that thereby the danger of disregarding the legitimate interests of the human beings involved would be removed. Если бы задача урегулирования этих вопросов была возложена на судебные органы, то каждому делу уделялось бы столько внимания, сколько оно заслуживает, и, следовательно, была бы устранена опасность проигнорировать законные интересы соответствующих лиц.
The greatest danger stems from 38 storage facilities containing 62.12 million m3 of radioactive tailings, including 29 uranium tailings storage facilities with more than 41 million m3 of radioactive waste. Наибольшую опасность представляют собой 38 хвостохранилищ радиоактивных отходов общим объемом 62,12 млн. м3, в том числе 29 урановых хвостохранилищ с суммарным объемом радиоактивных отходов свыше 41 млн. м3.
In addition to the extreme difficulties of this electricity shortage for the general population, these power cuts have caused acute danger to hospital patients, particularly cardiac and dialysis patients and babies dependent on incubators. В дополнение к чрезвычайным трудностям, связанным с нехваткой электричества для населения в целом, такое отключение электроэнергии создает крайнюю опасность для пациентов больниц, в особенности для больных с заболеванием сердца и гемодиализных больных, а также новорожденных, находящихся в медицинских инкубаторах.
Legally binding assurances on the use or threat of use of nuclear weapons against nonnuclear-weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear-weapon States, and thereby strengthen the non-proliferation regime. Юридически обязательные гарантии неприменения ядерного оружия и угрозы его применения против государств, не обладающих ядерным оружием, еще более уменьшили бы ядерную опасность и ослабили бы тревогу по поводу безопасности, испытываемую не обладающими ядерным оружием государствами, укрепив тем самым режим нераспространения.
Despite the danger that such acts present to the cease-fire and negotiating process, and the warnings which have been issued, including President Ter-Petrossian's statement at the Budapest Summit on 5 December 1994, no steps have been taken to correct the situation. Несмотря на ту опасность, которую подобные акции представляют собой для процесса прекращения огня и переговоров, и прозвучавшие ранее предупреждения, в том числе заявление президента Тер-Петросяна на Будапештской встрече на высшем уровне 5 декабря 1994 года, не было предпринято никаких шагов для улучшения положения.
There was a danger that States offering the first asylum in the context of mass exoduses lost sight of the plight of individuals who had a well-founded fear of persecution if they were forcibly repatriated. Существует опасность того, что государства, выступающие в роли государства первого убежища в условиях массовых перемещений беженцев, могут перестать уделять должное внимание трагической судьбе людей, имеющих законные основания опасаться преследования в случае недобровольной репатриации.
Our knowledge of the etiology and epidemiology of HIV/AIDS is largely useless unless there is political will and there is funding to confront the disease - especially in the Caribbean, where there is the danger that resources will be drawn from other critical public-health and social needs. Без политической воли и наличия финансов для борьбы с ВИЧ/СПИДом все наши знания об этиологии и эпидемиологии этой болезни по большому счету бесполезны - в особенности в Карибском регионе, где существует опасность того, что ресурсы будут отвлечены от других медицинских нужд и социальных задач.
One particular problem faced by awarding authorities is the danger that the negotiations with the selected bidder might lead to pressures to amend, to the detriment of the Government or the consumers, the price or risk allocation originally contained in the proposal. Особой проблемой, с которой сталкивается организация-заказчик, является опасность того, что в ходе переговоров с отобранным участником процедур будут предприниматься попытки изменить - в ущерб правительству или потребителям -положения о цене или распределении рисков, которые первоначально содержались в предложении.
It has thus become incumbent on the Government of Eritrea to draw the attention of the international community to the plight of most Eritreans living in Ethiopia and the danger posed by these unwarranted and inhuman acts by the Ethiopian Government to stability and security in our region. В этой связи правительство Эритреи вынуждено обратить внимание международного сообщества на тяжелое положение большинства эритрейцев, проживающих в Эфиопии, и на ту опасность, которую представляют эти незаконные и бесчеловечные действия эфиопского правительства для стабильности и безопасности в нашем регионе.
In such situations, the danger arises that the individualization of modern society will be blamed for all ills that restrictions on liberties will be called for, leaving the root causes of societal upheaval unaddressed. В подобной ситуации возникает опасность того, что причиной всех зол будет считаться индивидуализация современного общества и для решения этих проблем будут выдвигаться требования об ограничении свобод, глубинные же причины социальных сдвигов будут оставаться без внимания.
In exceptional cases, if the doctor considers that a detained person poses a danger, special security measures, such as the presence of a police officer nearby, can be taken. В исключительных случаях, например, когда, по мнению врача, задержанный представляет опасность для медицинского персонала по причинам медицинского или психиатрического характера, могут быть предусмотрены специальные меры безопасности, например присутствие вблизи сотрудника полиции.
Are Yêrêfê Camara, Souleymane Coulibaly and Diomandé Soualiho a danger to the Government? Представляли ли какую-либо опасность для властей Камара Ерефе, Кулибали Сулейман и Диоманде Суалио?
Yet the greatest danger threatening the purpose and objectives of the NPT is the threat of amending the guidelines of the Nuclear Suppliers Group (NSG) to allow its members to cooperate with non-NPT States in the nuclear field. Однако самая серьезная опасность для целей ДНЯО состоит в угрозе изменения руководящих принципов Группы ядерных поставщиков (ГЯП), с тем чтобы ее члены могли сотрудничать в ядерной области с государствами, не являющимися участниками Договора.
Participants generally favoured careful selection of indicators, and noted that there is always a danger of over-complicating the task by identifying too many indicators, which generate excessive cost burdens in data collection. Участники в целом высказались за тщательный отбор показателей и отметили, что всегда существует опасность чрезмерного усложнения задачи в результате введения слишком большого числа показателей, которые делают сбор данных чрезмерно дорогостоящим.
The permanent memorial will serve to remind us of the heroic actions of the slaves, abolitionists and the numerous unheralded men and women of conscience who stood up to be counted in the face of grave danger and adversity. Постоянный мемориал будет напоминать нам о героических действиях рабов, аболиционистов и многочисленных скромных людей с совестью, мужчин и женщин, которые поднялись и заявили о себе, несмотря на большую опасность и трудности.
This amendment allows abortions when the woman has given informed consent; the woman will suffer serious personal, family or social consequences; or serious danger to the woman's physical and mental health will otherwise result. Эта поправка разрешает проведение абортов в случаях, если со стороны женщины имеется информированное согласие, а также если сохранение беременности повлечет серьезные личные, семейные или социальные последствия для женщины или присутствует серьезная опасность для ее физического и психического здоровья.
'Yet were ignorant to the danger that waited inside the refinery walls.' 'И не осознавали всю ту опасность, которая ждала за стенами НПЗ.'