In addition to the legality, the administration also had to consider the danger of intervention by the Soviet Union or the People's Republic of China if United Nations forces approached their borders. |
Администрации кроме рассмотрения аспектов законности вторжения пришлось учитывать опасность вторжения СССР и КНР, если силы ООН приблизятся к их границам. |
When danger reared its ugly head He bravely turned his tail and fled |
Узрёв опасность на дорогё Наш храбрый Робин сдёлал ноги |
The National Assembly shall declare a state of emergency if "the survival of the State or its citizens is threatened by a public danger" and on that occasion may specify the measures by means of which human and minority rights guaranteed by the Constitution shall be derogated. |
Народная скупщина объявляет чрезвычайное положение, когда "выживанию государства или граждан угрожает общественная опасность", и в этом случае может определить меры, которые ограничивают права человека и меньшинств, гарантированные Конституцией. |
I'd like to play the first video that came up in my Web browser when I typed in "GMO" plus "danger" |
Я покажу вам видео, которое первым отобразилось в поиске Когда я набрал ГМО+опасность |
Because there is a grave danger of it spreading to the army... crippling our efforts against the enemy... it has been decided that we all remain here... until the disease has run its course. |
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована. |
An agreement among the States possessing nuclear weapons on a global 'no-first-use' posture will engender strategic stability and reduce the danger of the accidental or unintended use of nuclear weapons. |
Достижение между государствами, обладающими ядерным оружием, глобальной договоренности не применять первыми ядерного оружия приведет к стратегической стабильности и уменьшит опасность случайного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |
There, where the danger threatening from it is ready, has forced to rally defenders of Rome, one by one were selected, under the consent of commanders, the most capable commanders and managers: Claudius II, Aurelius, Tests and Penalties. |
Там, где опасность, грозящая от готов, заставила сплотиться защитников Рима, один за другим избирались, по согласию командиров, способнейшие полководцы и администраторы: Клавдий II, Аврелиан, Проб и Кар. |
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily. |
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность |
Is there no danger to us from the radioactivity as a call? |
Какова опасность утечки радиации с активной зоны реактора? Никакой. |
Danger, Master, Danger, |
Опасность, хозяин, опасность. |
It clearly defined the circumstances in which the use of cage beds was permissible, for example when a person's health was in danger or an individual represented a threat to other occupants of the ward. |
В нем четко определяются обстоятельства, при которых допускается использование кроватей-клеток, например, когда здоровью соответствующего лица угрожает опасность или когда это лицо представляет опасность для других лиц, находящихся с ним в одной палате. |
We still have a visual on Elise Ward, but the American is in imminent danger. |
Да, она под наблюдением, но американцу грозит серьезная опасность |
This disease presents a serious problem for the health-care system, and also for law enforcement bodies, since in periods of tension patients in this category are a danger to society, because of a tendency to display aggression towards others and towards themselves. |
Это заболевание представляет серьезную проблему для системы здравоохранения, а также для правоохранительных органов, так как данная категория больных в периоды обострений представляет социальную опасность. |
The questore shall arrange for the alien to be escorted immediately to the border if the Prefect perceives a real danger that the same alien might take action to evade the execution of the provision. |
Квестура принимает меры для сопровождения иностранца непосредственно до границы в том случае, если, по мнению префекта, существует опасность того, что иностранец может принять меры для избежания высылки . |
The level of restriction was carefully judged by an officer, who took into account the risk of a claimant committing an offence, absconding or presenting a danger to national security and public order. |
Действующий уровень ограничений тщательно контролируется должностным лицом, которое учитывает риск совершения преступления заявителем, опасность того, что он может скрыться от правосудия, или опасность, которую он может представлять для национальной безопасности и общественного порядка. |
I'm filled with pride that our people who have passed their second school certificate have answered the call, not turned against... the danger. |
Я особенно горжусь тем, что именно наши выпускники, презрев опасность откликнулись на призыв Вермахта! |
He's the critic of humor, and really I'm forced to be in that position, when I'm at The New Yorker, and that's the danger that I will become this guy. |
Он критик юмора, и мне приходится становиться на его место, когда я работаю в The New Yorker, и есть опасность, что я стану этим человеком. |
Professor, without knowing precisely what the danger is... would you say it's time for our viewers to crack each other's heads open... and feast on the goo inside? |
Профессор, не знаю точно, какова опасность Пора ли уже нашим зрителям раскроить друг другу головы и устроить вакханалию? |
In your professional opinion, your active professional opinion, does Mr Segers represent a permanent danger to society? |
По вашему профессиональному мнению как действующего специалиста- представляет ли мистер Сегерс опасность для общества? |
This development, rather than helping in the fight against crime which was the pretext given, increases the potential danger of abuse of power or criminal acts, in addition to assisting the transformation of former CVDC members into members of illegal armed groups. |
Следует отметить, что это не только не способствует борьбе с преступностью, но и повышает потенциальную опасность злоупотребления властью или совершения преступных деяний, а также объединения этих лиц в незаконные вооруженные группировки. |
4.2.2.2. The danger of a correctly positioned belt slipping from the shoulder of a wearer as a result of his/her forward movement is reduced to a minimum; |
4.2.2.2 опасность соскальзывания с плеча правильно надетого ремня в результате смещения водителя или пассажира вперед была минимальной; |
The end of the cold war, with the danger of a new nuclear holocaust driven further away, has opened up new opportunities for cooperation, including that in the field of disarmament. |
Прекращение "холодной войны", еще дальше отодвинувшее опасность новой ядерной катастрофы, открывает новые возможности для сотрудничества, в том числе в области разоружения. |
This report also states that the greatest danger derives from the uranium dust produced when the projectiles hit and set fire to vehicles and when the particles of dust are inhaled. |
В этом докладе также указывается, что наибольшую опасность создает урановая пыль, возникающая при попадании снаряда в цель и возгорании военной техники, а также вдыхание этой пыли. |
The SDR emergency liquidity system would be activated in the event of crisis and later, when the danger of a systemic collapse had subsided, the inter-central bank credits would be unwound and the SDRs withdrawn. |
Система чрезвычайного обеспечения ликвидными средствами в виде СДР будет задействована в период кризиса, а затем, когда опасность системного краха уменьшится, кредиты начнут предоставлять центральные банки и СДР будут погашены. |
In fact the danger to one of the officers, though perhaps not life-threatening, was real and might have been imminent, and it was not denied by the New Zealand physician who subsequently examined him. |
Фактически опасность для одного из офицеров, хотя, видимо, не угрожавшая жизни, была реальной и могла быть неминуемой, и впоследствии освидетельствовавший его новозеландский врач ее не отрицал. |