| These mines present a great danger not only to the Somali population as a whole, but also to humanitarian staff working there. | Эти мины представляют собой огромную опасность не только для жителей Сомали в целом, но и для работающего там гуманитарного персонала. |
| This problem is not only regional in scope; it represents a danger for the entire world. | Эта проблема не только регионального масштаба, она несет опасность для всего мира. |
| It is vital that Bangladesh combat religious extremism, which constitutes a real danger. | Вместе с тем важнейшей задачей для Бангладеш является борьба с религиозным экстремизмом, представляющим реальную опасность. |
| All members concurred that nuclear danger would only be eliminated once nuclear weapons were eliminated. | Все члены Совета согласились с тем, что ядерная опасность будет устранена только с ликвидацией ядерного оружия. |
| The danger of escalation in such a constellation must be rated as grave. | Опасность эскалации конфликта в такой сложной ситуации невозможно охарактеризовать иначе, как исключительно серьезную. |
| That danger is further compounded by the increased number of political crises that pose a threat to international peace. | Эта опасность еще более усугубляется в связи с увеличением числа политических кризисов, представляющих угрозу для международного мира. |
| We are fully aware of the danger of certain transnational criminal activities for the smallest and most vulnerable countries. | Мы полностью осознаем ту опасность, которую представляют собой некоторые виды транснациональной преступной деятельности для самых маленьких и уязвимых стран. |
| He also emphasized the environmental danger to the stock of toothfish in the waters of the southern Indian Ocean. | Он также подчеркнул экологическую опасность для запасов клыкача в водах южной части Индийского океана. |
| We are aware of the danger that nuclear proliferation poses to the international regime. | Мы понимаем опасность, которую ядерное распространение создает для международного режима. |
| The danger of an arms race in outer space is another growing concern. | Растущую озабоченность вызывает и опасность гонки вооружений в космосе. |
| Some delegations had alluded to the possible danger of political abuse of the Court by strong States in order to dominate weak ones. | Несколько делегаций отметили опасность использования Суда сильными государствами в политических целях для навязывания своей воли слабым государствам. |
| The danger of State terrorism extended to the security, territorial integrity, stability, well-being and very existence of other States. | Опасность государственного терроризма угрожает безопасности, территориальной целостности, стабильности, благосостоянию и даже существованию других государств. |
| Poverty makes people vulnerable, and there is a danger that gross inequality will spawn new threats to peaceful coexistence on the planet. | Бедность делает людей уязвимыми, и существует опасность, что явное неравенство породит новые угрозы мирному сосуществованию на планете. |
| There was therefore a danger of duplication and overlap. | В связи с этим существует опасность параллелизма и дублирования. |
| With the worsening of the global economic situation, there was a real danger that the debt situation could deteriorate again. | При ухудшении мирового экономического положения возникает реальная опасность того, что может вновь обостриться проблема задолженности. |
| At this turning point, we are convinced that the danger lies in inaction, and that action would be rich in opportunities. | В этот поворотный момент мы убеждены в том, что опасность заключается в бездействии и что действия обеспечат богатство возможностей. |
| Otherwise, there is an imminent danger of countries falling back into a violent conflict. | Иначе существует очень реальная опасность повторного сползания стран в характеризующийся насилием конфликт. |
| It is plain that these weapons not only cause damage to civilians but also present a danger for humanitarian workers. | Очевидно, что данное оружие не только наносит вред гражданским лицам, но и создает опасность для гуманитарного персонала. |
| There was a danger in the 1990s of indigenous peoples being transformed into a stereotype. | В 90-х годах опасность состояла в институционализации проблемы коренных народов. |
| As a result, the DPA is under increasing strain and in real danger of collapsing. | В результате МСД испытывает все большее давление, и существует реальная опасность его коллапса. |
| The Minister was again requested to render an opinion as to whether the author constituted a danger to the public. | Министру вновь была направлена просьба подготовить заключение о том, представляет ли автор опасность для общества. |
| The danger posed by indiscriminate terrorists is doubled by the proliferation activities of States supporting terror. | Опасность, представляемая неизбирательно действующими террористами, удваивается в результате деятельности в области распространения государств, поддерживающих терроризм. |
| The tragedy signaled the increasing danger of possible possession and use by non-State actors of such horrible weapons. | Эта трагедия продемонстрировала усиливающуюся опасность возможного обладания негосударственных субъектов этим ужасным оружием и его возможного применения. |
| There is therefore a real danger that it will be interpreted differently by different monitoring bodies. | В этой связи имеется реальная опасность ее неодинаковой интерпретации различными наблюдательными органами. |
| As is well known, that danger is not limited to one region. | Как хорошо известно, эта опасность не ограничивается одним регионом. |