These mines present a great danger not only to the Somali population as a whole, but also to humanitarian staff working there. |
Эти мины представляют собой огромную опасность не только для жителей Сомали в целом, но и для работающего там гуманитарного персонала. |
This problem is not only regional in scope; it represents a danger for the entire world. |
Эта проблема не только регионального масштаба, она несет опасность для всего мира. |
It is vital that Bangladesh combat religious extremism, which constitutes a real danger. |
Вместе с тем важнейшей задачей для Бангладеш является борьба с религиозным экстремизмом, представляющим реальную опасность. |
All members concurred that nuclear danger would only be eliminated once nuclear weapons were eliminated. |
Все члены Совета согласились с тем, что ядерная опасность будет устранена только с ликвидацией ядерного оружия. |
The danger of escalation in such a constellation must be rated as grave. |
Опасность эскалации конфликта в такой сложной ситуации невозможно охарактеризовать иначе, как исключительно серьезную. |
That danger is further compounded by the increased number of political crises that pose a threat to international peace. |
Эта опасность еще более усугубляется в связи с увеличением числа политических кризисов, представляющих угрозу для международного мира. |
We are fully aware of the danger of certain transnational criminal activities for the smallest and most vulnerable countries. |
Мы полностью осознаем ту опасность, которую представляют собой некоторые виды транснациональной преступной деятельности для самых маленьких и уязвимых стран. |
He also emphasized the environmental danger to the stock of toothfish in the waters of the southern Indian Ocean. |
Он также подчеркнул экологическую опасность для запасов клыкача в водах южной части Индийского океана. |
We are aware of the danger that nuclear proliferation poses to the international regime. |
Мы понимаем опасность, которую ядерное распространение создает для международного режима. |
The danger of an arms race in outer space is another growing concern. |
Растущую озабоченность вызывает и опасность гонки вооружений в космосе. |
Some delegations had alluded to the possible danger of political abuse of the Court by strong States in order to dominate weak ones. |
Несколько делегаций отметили опасность использования Суда сильными государствами в политических целях для навязывания своей воли слабым государствам. |
The danger of State terrorism extended to the security, territorial integrity, stability, well-being and very existence of other States. |
Опасность государственного терроризма угрожает безопасности, территориальной целостности, стабильности, благосостоянию и даже существованию других государств. |
Poverty makes people vulnerable, and there is a danger that gross inequality will spawn new threats to peaceful coexistence on the planet. |
Бедность делает людей уязвимыми, и существует опасность, что явное неравенство породит новые угрозы мирному сосуществованию на планете. |
There was therefore a danger of duplication and overlap. |
В связи с этим существует опасность параллелизма и дублирования. |
With the worsening of the global economic situation, there was a real danger that the debt situation could deteriorate again. |
При ухудшении мирового экономического положения возникает реальная опасность того, что может вновь обостриться проблема задолженности. |
At this turning point, we are convinced that the danger lies in inaction, and that action would be rich in opportunities. |
В этот поворотный момент мы убеждены в том, что опасность заключается в бездействии и что действия обеспечат богатство возможностей. |
Otherwise, there is an imminent danger of countries falling back into a violent conflict. |
Иначе существует очень реальная опасность повторного сползания стран в характеризующийся насилием конфликт. |
It is plain that these weapons not only cause damage to civilians but also present a danger for humanitarian workers. |
Очевидно, что данное оружие не только наносит вред гражданским лицам, но и создает опасность для гуманитарного персонала. |
There was a danger in the 1990s of indigenous peoples being transformed into a stereotype. |
В 90-х годах опасность состояла в институционализации проблемы коренных народов. |
As a result, the DPA is under increasing strain and in real danger of collapsing. |
В результате МСД испытывает все большее давление, и существует реальная опасность его коллапса. |
The Minister was again requested to render an opinion as to whether the author constituted a danger to the public. |
Министру вновь была направлена просьба подготовить заключение о том, представляет ли автор опасность для общества. |
The danger posed by indiscriminate terrorists is doubled by the proliferation activities of States supporting terror. |
Опасность, представляемая неизбирательно действующими террористами, удваивается в результате деятельности в области распространения государств, поддерживающих терроризм. |
The tragedy signaled the increasing danger of possible possession and use by non-State actors of such horrible weapons. |
Эта трагедия продемонстрировала усиливающуюся опасность возможного обладания негосударственных субъектов этим ужасным оружием и его возможного применения. |
There is therefore a real danger that it will be interpreted differently by different monitoring bodies. |
В этой связи имеется реальная опасность ее неодинаковой интерпретации различными наблюдательными органами. |
As is well known, that danger is not limited to one region. |
Как хорошо известно, эта опасность не ограничивается одним регионом. |