The very large number of mines that are scattered throughout Bosnia remain the most significant danger to IFOR personnel and others. |
Самую большую опасность для личного состава СВС и других лиц по-прежнему создает огромное количество мин, которые разбросаны по всей Боснии. |
The danger of destabilization of the whole region is very high. |
Опасность дестабилизации положения во всем регионе весьма значительна . |
Any inaccuracy could create the danger of such a document amounting to unintended international legislation rather than a reflection of existing law. |
Любая неточность может породить опасность того, что такой документ станет непреднамеренным источником международного правотворчества, а не отражением существующего права. |
There was a danger that distinctions might be created where they had not previously existed. |
Существует также опасность того, что могут быть проведены различия там, где ранее они не существовали. |
This factor exposes to danger the health and mental development of adolescents. |
Все это создает опасность для здоровья и психического развития подростков. |
The danger of marginalization of a large number of countries in the international trading system is therefore real. |
В этой связи опасность маргинализации большого числа стран в международной торговой системе представляется весьма реальной. |
There is also a growing danger of homegrown terrorism. |
Существует также растущая опасность доморощенного терроризма. |
The danger for the world is that Putin's lawlessness is being exported. |
Опасность для мирового сообщества заключается в том, что беззаконие Путина экспортируется в другие страны. |
The permanent danger of overstretching the country's internal political structures is unlikely to permit any imperial foreign-policy role. |
Постоянная опасность чрезмерного растяжения внутренних политических структур страны вряд ли позволит ей играть какую-либо имперскую роль во внешней политике. |
There was a danger of inequality, instability and social exclusion. |
Существует опасность усиления неравенства, нестабильности и социальной изоляции. |
The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. |
Опасность заключается в том, что протокол постигнет участь самой Конвенции, которая ратифицирована далеко не всеми. |
If India believes there is a danger of escalation, then it should respond urgently. |
Если Индия считает, что опасность эскалации существует, то она должна откликнуться в экстренном порядке. |
The danger of smoking was a concern, but not a priority. |
Озабоченность вызывает опасность, создаваемая курением, однако эта проблема не является приоритетной. |
If a rise in sea level occurs as the result of warming the danger of flooding could increase in some locations in Iceland. |
Если в результате потепления уровень моря повысится, то может возрасти опасность наводнений в ряде районов Исландии. |
It was unclear how disturbances instigated by teachers could be construed as a grave danger. |
Непонятно, как беспорядки, вызванные действиями учителей, можно толковать как серьезную опасность. |
The danger of nuclear weapons hovering over mankind has yet to be eliminated or reduced to any degree. |
Нависшая над человечеством опасность ядерного оружия еще не пропала и ни в коей мере не уменьшилась. |
The asymmetries in defence capabilities at the regional level create the danger of aggression and the use of force. |
Несоответствия в оборонном потенциале на региональном уровне создают опасность агрессии и применения силы. |
The danger of the use of nuclear weapons by accident or design will multiply. |
Опасность случайного или преднамеренного применения ядерного оружия многократно возрастет. |
Recognizing the danger of dependency, the General Assembly had established a ceiling on assessments. |
Признавая опасность зависимости, Генеральная Ассамблея установила верхний предел взносов. |
A few other delegations noted the importance of emphasizing the danger of an excessive recourse to the imposing of economic sanctions on developing countries. |
Несколько других делегаций подчеркнули опасность чрезмерного применения экономических санкций в отношении развивающихся стран. |
There is the danger that tomorrow this may give rise to a disaster like the one currently unfolding in eastern Zaire. |
Существует опасность того, что завтра это приведет к катастрофе, аналогичной той, которая в настоящее время наблюдается в восточной части Заира. |
It also increases the danger of this category of abandoned children falling victim to alcohol and drug addiction. |
В результате этого возрастает также опасность того, что покинутые дети этой категории могут стать алкоголиками и наркоманами. |
Otherwise there is the danger that a too extensive surveying programme could no longer be financed, become unwieldy and thus inefficient. |
В противном случае возникнет опасность того, что слишком обширную программу обследований будет невозможно финансировать, она станет громоздкой и, следовательно, неэффективной. |
This strengthening of IAEA safeguards will significantly reduce the danger that any nation can secretly acquire a nuclear arsenal. |
Это укрепление гарантий МАГАТЭ позволит значительно уменьшить опасность того, что та или иная страна сможет тайно приобрести ядерный арсенал. |
It has negative impacts on the Middle East peace process and poses a serious danger of making the recent hard-won progress more precarious. |
Это имеет негативные последствия для ближневосточного мирного процесса и представляет собой серьезную опасность того, что недавний с трудом достигнутый прогресс станет еще менее реальным. |