| The very large number of mines that are scattered throughout Bosnia remain the most significant danger to IFOR personnel and others. | Самую большую опасность для личного состава СВС и других лиц по-прежнему создает огромное количество мин, которые разбросаны по всей Боснии. |
| The danger of destabilization of the whole region is very high. | Опасность дестабилизации положения во всем регионе весьма значительна . |
| Any inaccuracy could create the danger of such a document amounting to unintended international legislation rather than a reflection of existing law. | Любая неточность может породить опасность того, что такой документ станет непреднамеренным источником международного правотворчества, а не отражением существующего права. |
| There was a danger that distinctions might be created where they had not previously existed. | Существует также опасность того, что могут быть проведены различия там, где ранее они не существовали. |
| This factor exposes to danger the health and mental development of adolescents. | Все это создает опасность для здоровья и психического развития подростков. |
| The danger of marginalization of a large number of countries in the international trading system is therefore real. | В этой связи опасность маргинализации большого числа стран в международной торговой системе представляется весьма реальной. |
| There is also a growing danger of homegrown terrorism. | Существует также растущая опасность доморощенного терроризма. |
| The danger for the world is that Putin's lawlessness is being exported. | Опасность для мирового сообщества заключается в том, что беззаконие Путина экспортируется в другие страны. |
| The permanent danger of overstretching the country's internal political structures is unlikely to permit any imperial foreign-policy role. | Постоянная опасность чрезмерного растяжения внутренних политических структур страны вряд ли позволит ей играть какую-либо имперскую роль во внешней политике. |
| There was a danger of inequality, instability and social exclusion. | Существует опасность усиления неравенства, нестабильности и социальной изоляции. |
| The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. | Опасность заключается в том, что протокол постигнет участь самой Конвенции, которая ратифицирована далеко не всеми. |
| If India believes there is a danger of escalation, then it should respond urgently. | Если Индия считает, что опасность эскалации существует, то она должна откликнуться в экстренном порядке. |
| The danger of smoking was a concern, but not a priority. | Озабоченность вызывает опасность, создаваемая курением, однако эта проблема не является приоритетной. |
| If a rise in sea level occurs as the result of warming the danger of flooding could increase in some locations in Iceland. | Если в результате потепления уровень моря повысится, то может возрасти опасность наводнений в ряде районов Исландии. |
| It was unclear how disturbances instigated by teachers could be construed as a grave danger. | Непонятно, как беспорядки, вызванные действиями учителей, можно толковать как серьезную опасность. |
| The danger of nuclear weapons hovering over mankind has yet to be eliminated or reduced to any degree. | Нависшая над человечеством опасность ядерного оружия еще не пропала и ни в коей мере не уменьшилась. |
| The asymmetries in defence capabilities at the regional level create the danger of aggression and the use of force. | Несоответствия в оборонном потенциале на региональном уровне создают опасность агрессии и применения силы. |
| The danger of the use of nuclear weapons by accident or design will multiply. | Опасность случайного или преднамеренного применения ядерного оружия многократно возрастет. |
| Recognizing the danger of dependency, the General Assembly had established a ceiling on assessments. | Признавая опасность зависимости, Генеральная Ассамблея установила верхний предел взносов. |
| A few other delegations noted the importance of emphasizing the danger of an excessive recourse to the imposing of economic sanctions on developing countries. | Несколько других делегаций подчеркнули опасность чрезмерного применения экономических санкций в отношении развивающихся стран. |
| There is the danger that tomorrow this may give rise to a disaster like the one currently unfolding in eastern Zaire. | Существует опасность того, что завтра это приведет к катастрофе, аналогичной той, которая в настоящее время наблюдается в восточной части Заира. |
| It also increases the danger of this category of abandoned children falling victim to alcohol and drug addiction. | В результате этого возрастает также опасность того, что покинутые дети этой категории могут стать алкоголиками и наркоманами. |
| Otherwise there is the danger that a too extensive surveying programme could no longer be financed, become unwieldy and thus inefficient. | В противном случае возникнет опасность того, что слишком обширную программу обследований будет невозможно финансировать, она станет громоздкой и, следовательно, неэффективной. |
| This strengthening of IAEA safeguards will significantly reduce the danger that any nation can secretly acquire a nuclear arsenal. | Это укрепление гарантий МАГАТЭ позволит значительно уменьшить опасность того, что та или иная страна сможет тайно приобрести ядерный арсенал. |
| It has negative impacts on the Middle East peace process and poses a serious danger of making the recent hard-won progress more precarious. | Это имеет негативные последствия для ближневосточного мирного процесса и представляет собой серьезную опасность того, что недавний с трудом достигнутый прогресс станет еще менее реальным. |