Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
And when do mothers decide their children are out of danger? И когда матери решают, что им детям опасность уже не угрожает?
I'm asking because the mayor will want to express his relief that Frances isn't a woman in danger. Мэр хочет успокоить население тем, что Френсис - это не женщина, которой угрожает опасность.
It's almost as if he knew he was in danger. Как будто знал, что ему грозит опасность.
Preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping can be a real hope for the United Nations on the condition that we learn to recognize danger, where and when it becomes manifest. Превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира могут стать для Объединенных Наций реальной надеждой, но при том условии, что мы научимся распознавать ту или иную опасность каждый раз, где бы и когда бы она ни становилась очевидной.
However, there is danger in placing emphasis on getting things done rather than how they are done. Однако существует определенная опасность в тех случаях, когда основной упор делается на достижении результата, а не на средствах его достижения.
Further movement of Armenian troops to the north of Agdam is threatening the neighbouring Barda district of Azerbaijan with aggression and creating a great danger for its peaceful population. Дальнейшее продвижение армянских войск на север от Агдама ставит под угрозу агрессии соседний Бардинский район Азербайджана и создает большую опасность для его мирного населения.
In view of the danger of the spread of hostilities, the command of the Nagorny Karabakh Defence Force has been instructed to ensure a unilateral cease-fire. Учитывая опасность разрастания боевых действий, командованию Армии Обороны НКР отдан приказ обеспечить прекращение огня в одностороннем порядке.
and noting the danger of nuclear proliferation, especially in areas of tension, и отмечая опасность распространения ядерного оружия, особенно в очагах напряженности,
If an unexpected incident takes place at the moment, there is no way to prevent such danger as to develop into war. Если в настоящий момент произойдет какой-то неожиданный инцидент, то нет никакого способа предотвратить такую опасность, как его перерастание в войну.
The fact that such a proposal is being made now, in the aftermath of the Dayton Peace Agreement, is an even greater danger. Тот факт, что подобное предложение представляется в настоящее время, после подписания Дейтонского мирного соглашения, представляет даже еще большую опасность.
One of the conclusions of the committee's report is that there seems to be little danger of persons deprived of their liberty by Icelandic police being subjected to brutal treatment. Согласно одному из выводов доклада Комитета опасность грубого обращения исландской полиции с задержанными лицами практически отсутствует.
In the light of recent events in Japan and the United States, it was clear that religious activity sometimes represented a potential danger to the community. С учетом последних событий в Японии и Соединенных Штатах Америки становится ясно, что в некоторых случаях религиозная деятельность представляет собой потенциальную опасность для общества.
Only those political activities which were deemed to represent a danger to society were banned in Ukraine, such as the dissemination of fascist or racist ideas or propaganda for war. В Украине запрещена только такая политическая деятельность, которая может представлять социальную опасность, например распространение фашистских или расистских идей или пропаганда войны.
There is danger of fragmentation and dissipation of resources and effort and even of the growth of conflicting views and technical procedures. Существует опасность фрагментации и распыления ресурсов и усилий и даже опасность того, что могут получить развитие противоположные подходы и технические процедуры.
Creation of physical infrastructures will gradually help to introduce market-based policies, but there is a danger of further resource depletion and environmental degradation before the introduction of such mechanisms is fully achieved. Создание физических инфраструктур постепенно будет содействовать внедрению рыночных стратегий, однако существует опасность дальнейшего истощения ресурсов и деградации окружающей среды, прежде чем такие механизмы будут полностью введены в действие.
Agriculture uses plant protection agents of poor quality, posing a danger of long-term soil degradation and production of food deficient in biological and chemical safety. В сельском хозяйстве применяются низкокачественные агенты защиты растений, что создает опасность долгосрочной деградации почв и производства продовольствия, небезопасного в биологическом и химическом отношениях.
Derogation is, in the sense, preventive - although, of course, it is allowed only if the danger is both grave and imminent. В этом смысле отступление носит превентивный характер - хотя, естественно, оно допустимо лишь в том случае, когда опасность является и серьезной, и неминуемой.
Belarus has suffered severely from nuclear consequences, and unfortunately understands only too well the lethal danger of nuclear weapons or nuclear accidents. Беларусь серьезно пострадала от ядерных последствий и, к сожалению, слишком хорошо осознает смертельную опасность ядерного оружия или ядерных аварий.
Notwithstanding the protestations of the parties, the danger is high that further conflict could break out and could even intensify and expand. Хотя стороны и не согласны с этим, существует значительная опасность того, что может вспыхнуть новый конфликт - возможно, даже еще более напряженный и широкомасштабный.
Yet UNPROFOR members are often exposed to physical danger, and many have been harassed, threatened and abused by both Croatian and Serb armed elements. Кроме того, служащим СООНО зачастую угрожает опасность нападения на них, и как хорватские, так и сербские вооруженные элементы преследуют и подвергают угрозам и физическому насилию многих из них.
Furthermore, whatever the suspect's nationality, there was always a danger that States could remove suspects from the jurisdiction of the court for ideological or political reasons. Кроме того, независимо от гражданства предполагаемого виновного всегда есть опасность того, что государства будут освобождать предполагаемых виновных от компетенции суда по идеологическим или политическим соображениям.
Let us clearly bear in mind the danger we will be running if the situation continues in this way. Давайте же четко осознавать ту опасность, которой мы подвергнем себя, если такое положение будет сохраняться.
There is not much time or space to arrest the danger of a wide-ranging and dangerous arms race in South Asia. У нас уже остается не так много времени, да и пространства, для того чтобы отвести опасность широкомасштабной и опасной гонки вооружений в Южной Азии.
The Treaty had linked the question of proliferation with increased danger of nuclear war, and had drawn attention to the dangers of a regional arms race. Договор позволил увязать вопрос о распространении с возросшей угрозой ядерной войны и обратить внимание на опасность региональной гонки вооружения.
Furthermore, there is a danger that adding an article on this subject in an optional protocol could weaken or overshadow what is already contained in the Convention. Кроме того, существует опасность того, что добавление статьи по этому вопросу в факультативный протокол может ослабить или умалить нынешние положения Конвенции.