Today, now that the immediate danger is fading, the international community has a responsibility to help in the reconstruction of Libya. |
Теперь, когда непосредственная опасность отступает, международное сообщество несет ответственность за оказание помощи в восстановлении Ливии. |
A notable example is the danger of tuberculosis which is spreading from Eastern Europe towards Central and Western Europe. |
В этом смысле ярким примером является та опасность, которая возникла в связи с распространением туберкулеза из стран Восточной Европы на Центральную и Западную Европу. |
With the increasing use of ethnic appeals, the danger of polarization is likely to further fragment this young democracy. |
На фоне все громче звучащих этнических призывов опасность поляризации чревата дальнейшим расколом этой молодой демократии. |
There is a very real danger that girls and women will continue to see their rights denied. |
Существует реальная опасность того, что девочки и женщины будут по-прежнему сталкиваться с несоблюдением их прав. |
With growing energy consumption in developing countries, the danger of acidification problems is increasing, especially in areas with high coal use. |
На фоне растущего потребления энергии в развивающихся странах усиливается опасность возникновения проблем, обусловленных подкислением, особенно в тех районах, где в больших количествах используется каменный уголь. |
Yet the international community had not sufficiently recognized that danger, even though the devastating effects of a nuclear catastrophe were well known. |
Однако международное сообщество не в полной мере осознает эту опасность, даже несмотря на то, что разрушительные последствия ядерной катастрофы очевидны для всех. |
While much attention has been shown to long-range nuclear systems, non-strategic nuclear forces represent no less of a danger. |
Хотя большое внимание уделяется ядерным системам большой дальности, нестратегические ядерные силы представляют собой не меньшую опасность. |
Today, the world is beginning to understand the great danger of HIV/AIDS. |
Сегодня мир начинает понимать огромную опасность ВИЧ/СПИДа. |
MOTAPM can also pose a mortal danger for humanitarian aid workers, peacekeepers and military forces, as recent tragic events have demonstrated. |
НППМ могут также создавать смертельную опасность для гуманитарных работников, миротворцев и воинских подразделений, как это демонстрируют недавние трагические события. |
A rigorous security and monitoring system rules out any danger of transfers of sensitive materials, equipment, technology or information. |
Строгие правила на предмет безопасности и системы мониторинга исключают всякую опасность передач чувствительных материалов, оборудования, технологии или информации. |
The IDF mode of operation had been largely dictated by the need to minimize the danger to civilians. |
Тактика проведения операций ИДФ в значительной степени определялась необходимостью свести к минимуму опасность для гражданского населения. |
That indiscriminate rocket firing poses a particular danger to children. |
Такие неизбирательные ракетные обстрелы представляют особую опасность для детей. |
With the disappearance of the self-defence armed structures, the danger of forced recruitment by them has also ceased. |
С исчезновением вооруженных групп самообороны уменьшится и опасность насильственной вербовки такими группами. |
As traditional supports collapse, the danger of HIV transmission increases. |
По мере ломки традиционных структур поддержки опасность инфицирования ВИЧ увеличивается. |
This active ingredient also exhibits a danger of serious damage to health by prolonged exposure. |
Этот активный ингредиент также представляет серьезную опасность для здоровья при длительном воздействии. |
The danger that Afghanistan will become a State whose economy is dominated by illegal drug trafficking is increasingly coming to pass. |
Опасность превращения Афганистана в государство, в экономике которого доминирует незаконный оборот наркотиков, становится все более реальной. |
The danger for LDCs was to be definitively marginalized, despite their determination and efforts to tackle the challenges facing them. |
Опасность для НРС кроется в их окончательной маргинализации, несмотря на их решимость и усилия, направленные на преодоление стоящих перед ними проблем. |
To be effective, this List should reflect international agreement on which groups and individuals pose the greatest danger. |
Чтобы этот перечень был эффективным, необходимо, чтобы он отражал согласие международного сообщества в отношении того, какие группы и отдельные лица представляют собой наибольшую опасность. |
There is a danger of reducing human life and social relationships to their genetic dimension, which can lead to social discrimination. |
Есть опасность сведения жизни человека и социальных взаимоотношений к их генетическому аспекту, что может привести к социальной дискриминации. |
The United Nations has well understood the danger of those who spread extremist world views. |
Организация Объединенных Наций хорошо понимает опасность, исходящую от тех, кто распространяет экстремистское мировоззрение. |
There exists a real danger that such countries will provide these same groups with non-conventional weapons. |
И есть реальная опасность того, что такие страны снабдят те же самые группировки и неклассическим оружием. |
Otherwise there was a danger that popular custom would dictate the course of events. |
В противном случае существует опасность того, что раздел имущества будет основан на народных традициях. |
There was also a danger that States parties might try to dictate the agenda. |
Существует также опасность того, что государства-участники могут предложить в волевом порядке свою повестку дня. |
However, there is a danger in the current environment that unilateral and uncoordinated measures on trade security could emerge. |
Однако в нынешних условиях существует опасность того, что в области безопасности торговли будут приняты односторонние и нескоординированные меры. |
There is a real risk of inter-Albanian violence in addition to the constant danger of violence against minorities. |
Существует реальная опасность межалбанского насилия в дополнение к постоянной угрозе актов насилия против меньшинств. |