| Although the danger of the use of nuclear weapons was diminishing, the threat of their use was not. | Хотя опасность применения ядерного оружия уменьшается, угроза его применения остается. |
| For all the important achievements of the peace process, I fear that there is now a danger that these fundamentals are being challenged and eroded. | Но при всех важных достижениях мирного процесса я боюсь, что сейчас есть опасность того, что эти основные моменты будут оспариваться и подрываться. |
| This will allow for closer monitoring of the condition and location of vulnerable groups while reducing the danger of future security incidents by increasing field coordination and community liaison. | Это позволит улучшить наблюдение за положением групп населения, нуждающихся в помощи, и одновременно уменьшить опасность возникновения новых инцидентов, связанных с безопасностью, путем совершенствования координации на местах и взаимодействия на уровне общин. |
| There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. | Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции. |
| The danger is even increased by the fact that they are often assimilated to pedal cyclists and thus use their dedicated lanes and pads. | Эта опасность усугубляется еще и тем, что водители мопедов зачастую приравниваются к велосипедистам и в связи с этим пользуются специально предназначенными для велосипедистов полосами движения и дорожками. |
| There was a real danger that a diplomatic conference, by amending or rejecting some of the articles, might undermine the integrity and coherence of the text. | Существует реальная опасность того, что внесение поправок в статьи или исключение некоторых статей в ходе дипломатической конференции могут нарушить целостность и последовательность текста. |
| On the other hand, there is always the danger of making a society permanently dependent on development assistance. | С другой стороны, всегда существует опасность того, что то или иное общество окажется в постоянной зависимости от помощи на цели развития. |
| It is also clear, however, that there is a danger that the benefits of these new technologies could largely bypass many developing countries. | Однако также ясно, что есть опасность того, что блага этих новых технологий могут по большей части обойти многие развивающиеся страны. |
| Japan does not recognize that there is an arms race in outer space today or that there is an imminent danger of such a situation arising. | Япония не признает, что сегодня в космическом имеется гонка вооружений или что существует неминуемая опасность возникновения такой ситуации. |
| Otherwise, there is a danger that Lebanon may once again be an arena, albeit not necessarily the only one, of conflict between others. | В противном случае существует опасность того, что Ливан вновь станет ареной, хотя и необязательно единственной, конфликта между другими сторонами. |
| It represented a real danger to the uncertain peace the country had just regained, and had to be dealt with. | Такое положение представляло реальную опасность для неустойчивого мира, который только что восстановился в стране, и эту проблему надо было решать. |
| The phenomenon of conventional weapons and their abuse poses an enormous danger to international peace and security, while also undermining stability, security and development. | Такое явление, как обычные вооружения и злоупотребление ими, представляет огромную опасность для международного мира и безопасности, а также подрывает стабильность, безопасность и развитие. |
| Deregulation might mean more employment for women, but the danger is that such employment would tend to be on less favourable terms. | При дерегуляции занятость женщин может увеличиться, но опасность заключается в том, что при такой занятости условия труда обычно бывают менее благоприятными. |
| A vessel which has only detected the presence of another vessel by radar must determine whether a situation of excessive proximity and danger of collision is developing. | Судно, которое обнаружило присутствие другого судна только с помощью радиолокатора, должно определить: развивается ли ситуация чрезмерного сближения и опасность столкновения. |
| LDCs are facing the danger of increased marginalization as access to global networks, new information technologies and advanced services become driving forces of integration into the world economy. | НРС грозит опасность все большей маргинализации, поскольку доступ к глобальным сетям, новые информационные технологии и высококачественные услуги становятся движущими силами интеграции в мировую экономику. |
| Landmines still pose a danger to the countries and the peoples of the world, obstruct the development and stability of affected States. | Наземные мины представляют опасность для стран и народов мира и являются препятствием для развития и стабильности затронутых этой проблемой государств. |
| Unfortunately, this has not been the case and we stress the huge danger of that. | К сожалению, этого не происходит, и мы подчеркиваем исходящую в результате этого серьезную опасность. |
| There was a vague notion that to keep them would have represented "a danger to France". | Оставить их здесь означало, якобы, "опасность для Франции", туманно выражались по этому поводу. |
| Other substances presenting a danger during carriage but not meeting the definitions of another class. | Прочие вещества, представляющие опасность при перевозке, но не соответствующие определениям других классов |
| Meanwhile, the danger of Kyrgyzstan and the whole of Central Asia being contaminated with radioactive waste is becoming more and more real with every year that passes. | Между тем, опасность загрязнения Кыргызстана, всей Центральной Азии радиоактивными отходами с каждым годом становится все более реальной. |
| The danger that conflict will reignite is always present in societies emerging from conflict. | Опасность возобновления конфликта всегда присутствует в обществах, выходящих из конфликта. |
| Nor does the European Union ignore the danger posed by weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. | Европейский союз не может игнорировать опасность, которую представляют собой оружие массового уничтожения, средства его доставки и связанные с ними материалы. |
| I believe that, as a result, the danger of a proliferation of initiatives, previously deplored by a number of Governments, has now been minimized. | Считаю, что благодаря этому опасность избытка инициатив (который удручал ранее правительства ряда стран) сейчас сведена к минимуму. |
| The danger may come not only from the fire but also from toxic combustion products. | Опасность может исходить не только от пламени, но и от токсичных продуктов горения. |
| There are currently no secure facilities for people considered to be mentally unstable or a danger to the community. | В настоящее время не имеется надежных лечебных учреждений для психически неуравновешенных лиц или лиц, представляющих опасность для окружающих. |