Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
In the meantime, the observation is inescapable that the Marrakesh agreements pose a real danger to trade preferences previously assured developing countries; this can lead to a loss in export market share and export earnings. Между тем неизбежно приходишь к заключению, что Марракешские соглашения представляют собой реальную опасность для торговых преференций, которые раньше действовали в отношении развивающихся стран; для них это может привести к утрате позиций на экспортном рынке и к потере экспортных поступлений.
But while the terms "deforestation" and "forest degradation" have been useful in drawing attention to the gravity of the situation, there is a danger in overemphasizing such terms, for they are value-loaded. Однако, хотя термины "обезлесение" и "деградация лесов" полезны с точки зрения привлечения внимания к серьезности сложившейся ситуации, существует опасность придания слишком большого значения таким терминам, поскольку они имеют весьма широкий смысл.
13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д.
The potential danger posed by the frequent passage of commercial vessels, and on occasion vessels carrying hazardous, toxic and radioactive wastes through the high seas surrounding a number of small island developing States, continues unattenuated. Потенциальная опасность, создаваемая интенсивным торговым судоходством, и в частности в результате прохода судов с опасными, токсичными и радиоактивными отходами на борту через воды, омывающие ряд малых островных развивающихся государств, не уменьшилась.
While this is legal in almost all countries, the danger lies in the next step, when Al-Qaida recruiters encourage their online contacts to follow them to chat rooms and into private dialogues in which they encourage their participation in illegal activities. Опасность кроется в следующем не запрещенном законодательством почти всех государств шаге, когда вербовщики «Аль-Каиды» предлагают своим онлайновым собеседникам продолжить разговор в чат-руме, чтобы поучаствовать в приватном диалоге, в ходе которого они склоняют их к совершению незаконных действий.
The danger is that, without careful monitoring by the government or NTA (or both), tourism publicity may develop an undesirable image for a country. Опасность состоит в том, что без тщательного контроля со стороны правительства или/и национальных управлений по туризму распространение касающейся туризма информации может привести к формированию нежелательного "имиджа" страны.
It empowrs the Minister of the Interior to issue a ministerial order which prohibits offering, giving or selling to minors publications of any kind involving a danger to young persons through their emphasis on violence, discrimination or racial hatred. В соответствии с ним министр внутренних дел имеет право своим распоряжением запретить предлагать, давать или продавать несовершеннолетним публикации любого рода, представляющие опасность для молодежи, в частности на том основании, что в них находят отражение идеи насилия, дискриминации или расовой ненависти.
Everyone is presumed to be inviolable in this way until he himself becomes a danger to others; so we are permitted to kill in self-defense, and to attack enemy combatants in war. Любой человек имеет право сохранять неприкосновенность до тех пор, пока он сам не начинает представлять опасность для других. Таким образом, нам разрешено убивать в целях самозащиты и совершать нападения на врага во время войны.
If storms send down the remaining trees, there is a distinct danger of large areas becoming totally treeless, thereby causing a permanent reduction in the surface of winter herding lands for the Muotkatunturi Herdsmen's Committee. Если сильные ураганы повалят на землю оставшиеся деревья, возникнет реальная опасность того, что обширные территории останутся вовсе без деревьев, в результате чего будет постоянно сокращаться площадь зимних пастбищных земель, принадлежащих Комитету пастухов Муоткатунтури.
of the danger to society of the trafficking in women and children, была признана та опасность для общества, которую представляет торговля женщинами и детьми,
He said that it was important for the Article 5 Parties to be assisted to move to CFC-free production of MDIs, as otherwise there was a danger that consumption of CFCs would actually increase in those countries. Он отметил, что большое значение имеет оказание помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в переходе на производство ДИ без использования ХФУ, поскольку в противном случае в этих странах реально возрастет опасность увеличения объема потребления ХФУ.
At the same time, the Afghan settlement is going through serious problems at this crucial stage, which will determine to a great extent whether the reforms become irreversible or a danger arises that the country will slip into the quagmire of internecine warfare. В то же время афганское урегулирование сталкивается с весьма серьезными проблемами на нынешнем ответственном этапе, от которого во многом будет зависеть, станут ли реформы бесповоротными или же возникнет опасность скатывания страны в пучину междоусобных войн.
Attention must also be drawn to the rise and expansion of Islamism, which is making itself felt particularly in heightened political militancy, the danger of which cannot be underestimated. Приходится также констатировать и существование тенденции утверждения и нарастания исламизма, которая находит свое выражение, в частности, в высокой политической активности соответствующих сил и опасность которой не следует недооценивать.
The results from this programme have enabled the environmental agency in Brazil) to request that no official authorization to burn be conceded when there is potential danger of wildfires, especially during adverse climatic conditions such as severe drought. Агентство по охране окружающей среды Бразилии, опираясь на результаты осуществления такой программы, предложило не давать официального разрешения на проведение пожароопасных работ в тех районах, где существует потенциальная опасность пожаров, особенно в периоды неблагоприятных климатических условий, таких как серьезная засуха.
Whenever there is a danger of forest fires, local control agencies are alerted by IBAMA and mobilize their staff to prevent the expansion of a possible uncontrolled burn in a forested area. Во всех случаях, когда возникает опасность лесных пожаров, ИБАМА оповещает местные учреждения по борьбе с пожарами и проводит мобилизацию своего персонала для предотвращения распространения возможного неконтролируемого возгорания на покрытые лесами районы.
The danger of this attitude is that the have-nots and the haves will become the "HIVs" and "HIV-nots" around the world. Опасность такой ситуации заключается в том, что во всем мире сегодняшние неимущие и богатые завтра станут, соответственно, инфицированными и неинфицированными.
As at present, vehicles should be equipped with amber warning lights in a minimum number of situations so that the warning light will continue to be fully effective as a means of indicating danger. Таким образом, рекомендуется, как это и делалось до настоящего времени, оснащать транспортные средства предупредительным фонарем автожелтого цвета только в минимальном числе случаев, с тем чтобы этот фонарь по-прежнему использовался для эффективного указания на опасность.
A responsible Government must therefore take heed of this danger and of the fact that every day spent thus under foreign occupation deprives the country of vast profits. Поэтому правительству, которое ответственно относится к своим задачам, необходимо осознать эту опасность и тот факт, что каждый новый день иностранной оккупации лишает страну огромных благ.
Concerns about security currently focus mostly on the possible vulnerability of the information systems under which some countries' defence programmes operate and the danger that information technology and telecommunications will be used by terrorists or to back a threat. В настоящее время основной озабоченностью в связи с проблемой безопасности является возможность уязвимости информационных систем, регулирующих оборонные программы некоторых стран, а также опасность использования информации и телекоммуникаций террористами или в целях устрашения.
The primary objective of the BOPZ is twofold: to safeguard the legal status of the person admitted, while protecting others from someone who poses a danger because of their psychiatric disorder. Основная цель ЗОПЛ является двоякой: гарантировать законный статус поступающих в медицинские учреждения лиц и обеспечить защиту других лиц от тех, кто представляет собой опасность в связи с нарушениями психики.
The biggest danger posed by that rather abrupt and harsh process of transformation is that, in trying to become open, a society risks disintegrating in the effort. Самая большая опасность, кроющаяся в этом довольно резком и жестком процессе превращения, заключается в том, что общество, в попытке стать открытым, рискует распасться.
But the real danger - which even Hollande's sternest critics may be underestimating - is not so much his individual policy failings (serious though they may be) as his approach to the twin challenges posed by France's economic imbalances and the eurozone crisis. Но подлинная опасность (которую, возможно, недооценивают даже яростные критики Олланда) заключается не столько в его личных политических ошибках (хотя и они серьезны), сколько в его подходе к двойным проблемам, создаваемым экономической несбалансированностью Франции и кризисом еврозоны.
I also thank the representative of Malaysia for referring to Ambassador Amneus, the Special Envoy on persons deprived of liberty, who played a remarkable role by going to Belgrade recently to visit the prisons in which Albanian detainees were in danger. Я также благодарю Малайзию за упоминание о после Амнеусе, Специальном посланнике по вопросу о лицах, лишенных свободы, который сыграл замечательную роль, посвятив свои последние дни в Белграде посещению тюрем, в которых заключенным албанцам грозила опасность.
There is also a danger that as those in developing countries with the skills for the new economy get increasingly networked, the gap between the skilled and the unskilled is likely to get wider. Существует также опасность того, что по мере расширения сетевого общения тех жителей развивающихся стран, которые обладают навыками работы в рамках новой экономики, разрыв между квалифицированными и неквалифицированными работниками, по-видимому, возрастет.
But there was a danger that in countries with large ODA, Governments, while notionally leading in the SWAp process, would in effect have to abide by the policy prescriptions coordinated between donors. Однако существует опасность того, что в тех странах, которые получают большие объемы официальной помощи в целях развития, правительства, номинально играющие ведущую роль в процессе реализации общесекторальных подходов, по сути вынуждены будут придерживаться политических «рецептов», скоординированно предписываемых донорами.