Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
The State party alludes to the Committee's case law holding that an individual claiming to be in danger if returned to a specific country is responsible, at least beyond reasonable doubt, for establishing that his fears are substantial. Вместе с тем, по мнению государства-участника, заявитель не представил ни административному суду, ни административным властям доказательства, позволяющие подтвердить опасность, которая может ему угрожать в случае возвращения в Алжир.
There was considerable danger that the Latin liturgies would be altogether superseded by the Glagolitic, especially among the northern islands and in rural communes, where the Slavonic element is all-powerful. Появилась большая опасность того, что латинские обряды будут полностью вытеснены глаголическими, особенно на северных островах и в сельских общинах, где славянские традиции были очень сильны.
Back at the Watchtower, with the Sensory Matrix Field Generator locked away in the League's vaults, Batman informs the others that if a danger like this should happen again, they would be there. Вернувшись в Сторожевую Башню, когда генератор поля сенсорной матрицы заперт в хранилищах Лиги, Бэтмен сообщает другим, что, если такая опасность повторится, они будут готовы.
CAMBRIDGE - As the global economy stabilizes, there is a growing danger that the United States and China will slip back into their pre-crisis economic patterns, placing themselves and the rest of the world at risk. КЕМБРИДЖ. По мере стабилизации мировой экономики постепенно увеличивается опасность того, что Соединённые Штаты и Китай возвратятся к своим докризисным экономическим моделям, создав риски для себя и для всего мира.
Typhoons and large-scale storms pose little hazard to mariners in Indonesia waters; the major danger comes from swift currents in channels, such as the Lombok and Sape straits. Тайфуны и сильные шторма мало опасны морякам в водах Индонезии; главную опасность представляют быстрые течения в проливах, таких как Ломбок и Сапе.
The Committee had mentioned its concern in connection with the country's previous report that there was a danger of duplication of effort if there were so many mechanisms for promoting women's rights. В связи с предыдущим докладом страны Комитет упомянул о своей озабоченности по поводу того, что существует опасность дублирования усилий ввиду столь большого количества механизмов поощрения прав женщин.
Ms. Mammadova (Azerbaijan) stressed that life in all its forms was in danger and that as time passed common action on a global level was becoming more urgent. Г-жа Маммадова (Азербайджан) отмечает, что жизни во всех ее формах угрожает опасность и с каждым днем все настоятельнее становится необходимость действовать вместе на общемировом уровне.
Following the explosion of the wildcat well off the coast of California in 1972, the international community became sensitive to the danger of pollution from the ever increasing exploitation of offshore oil reserves. После взрыва разведочной скважины у побережья Калифорнии в 1972 году международное сообщество стало глубже понимать опасность загрязнения, связанного с постоянно расширяющейся разведкой морских нефтяных запасов.
In recent years we have witnessed practical demonstrations of situations in which even the slightest deviation from internationally accepted norms would inevitably present an extreme danger not only for the violators themselves, but also for the entire international community. Опыт последних лет наглядно продемонстрировал нам, что любое отступление от международно принятых норм несет в себе величайшую опасность не только для нарушителей, но и для всего человечества в целом.
There is a real danger of Ukraine being transformed from a transit country for illegal migrants travelling to the west into a dumping ground for such illegal migrants. Реальной является опасность преобразования Украины из транзитного государства на пути нелегальных мигрантов на Запад в страну-накопитель нелегалов.
In his view, second-hand smoke did indeed represent a "clear and present danger" to the health of staff and delegates alike. Mr. Sun Minqin said that the Secretariat had not provided the requested explanations and his delegation would await them before commenting. Представитель Соединенных Штатов также отмечает, что пассивное курение, по его мнению, действительно, представляет «явную и непосредственную опасность» для здоровья как сотрудников, так и делегатов.
The use of lamps or searchlights in such a way that they cause dazzle constituting a danger or inconvenience to navigation or to traffic on the banks of the waterway is prohibited. Запрещается использовать осветительные устройства или прожекторы, если они могут вызвать ослепление, создающее опасность или помехи для судоходства или движения наземного транспорта.
They do not apply criminal law to such violence because they do not take the danger seriously and view women's fears and concerns with a lack of gravity. Они не применяют уголовное законодательство к таким случаям насилия, поскольку опасность не рассматривается в качестве серьезной и страхам и опасениям женщин не уделяется должного внимания.
Moreover, the potential danger from low-level radiation exposure, i.e. radiation whose level was comparable to that of natural background radiation, was becoming the subject of lively debate. Кроме того, предметом оживленных дискуссий стала потенциальная опасность радиационного облучения в малых дозах, т.е. сопоставимого с естественным фоновым.
The main township has taken on more permanent characteristics, satellite camps are appearing farther into the surrounding bush and the site now represents a clear danger to public health. Главный поселок стал все больше приобретать постоянные черты, обрастая прилегающими лагерями, которые теперь уже уходят в глубину лесного массива и представляют явную опасность для здоровья жителей.
An even more dramatic example of neglect of low-probability/high-cost risks is the danger of an asteroid strike, which is analytically similar to the menace of tsunamis. Еще более ярким примером пренебрежения опасностью с низкой вероятностью и дорогостоящими последствиями является опасность столкновения с астероидом, что аналитически аналогично угрозе цунами.
The danger in Japan's game of prime-ministerial musical chairs is that this political wrangling diverts attention from the serious problems facing today's Asia. Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия.
Quite apart from the financial aspects, there would be a real danger of throwing away the benefits that the EU has brought, particularly in terms of Europe's standing in the world. Не говоря о финансовых аспектах, существовала бы реальная опасность расставания с теми преимуществами, к которым привел ЕС, в частности, с точки зрения позиции Европы в мире.
That the advocates of unconditional privatization are now crying out for state support would be cause for cynical laughter if the danger were not as big as it is. То, что защитники безоговорочной приватизации теперь молят о государственной поддержке, было бы причиной для циничного смеха, если бы опасность не была такой большой.
These are the Chileans for whom a lack of hope might make social unrest seem to be the only now on, the danger of a military comeback will no longer be present to act as a deterrent. Это чилийцы, для которых отсутствие надежды может сделать общественные беспорядки единственной альтернативой, в то время как опасность возвращения военной диктатуры больше не является сдерживающим фактором.
We are convinced that unless we quickly take decisive measures to restore order, there is a credible danger of the peace process - so painstakingly organized by the efforts of the international community - being undermined. Убеждены, что если незамедлительно не будут приняты решительные меры по наведению порядка, возникнет реальная опасность подрыва мирного процесса, с таким трудом налаживаемого усилиями международного сообщества.
There is also a danger that the institutionalization of ENP may take it in the direction of becoming a kind of "exclusive club", limiting the possibilities of cooperation with non-regional partners. Кроме того, существует опасность того, что институциализация ЕСП пойдет в направлении создания своего рода «замкнутого клуба», ограничивающего взаимодействие с возможными нерегиональными партнерами.
On one hand, there is a danger of creating a base for Orwell's "big brother" reality, dominated by the statistical bureaus, having the ability to trace the activity of each individual in the society. С одной стороны, существует опасность того, что Оруэллов "старший брат" станет реальностью в лице статистических бюро, способных следить за каждым шагом в обществе каждого человека.
Although the danger of global conflict arising from ideological confrontation has now, in large measure, receded, the world is still full of threats to peace. Хотя опасность возникновения глобального конфликта в результате идеологической конфронтации сегодня значительно уменьшилась, тем не менее, миру на нашей планете по-прежнему угрожает немало опасностей.
The Act makes provision for situations in which children are exposed to delinquency and social danger by prescribing rehabilitative measures designed to promote their reintegration in society and create conditions conducive to their proper social upbringing. Данный закон предусматривает разработку реабилитационных мер, направленных на содействие социальной реинтеграции и создание условий для надлежащего социального развития детей, которые вовлекаются в преступную деятельность и создают опасность для общества.