Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
In the view of the Court, there was no evidence to suggest that the gathering represented a danger to the public, apart from possibly disrupting traffic. По мнению Суда, нет оснований полагать, что собрание представляло собой общественную опасность за исключением возможности нарушения нормального движения транспорта.
Unfortunately, instruments such as the Kimberley Process are voluntary commitments, and there is a real danger that their implementation will not be made a priority. К сожалению, такие инструменты, как Кимберлийский процесс, являются добровольными обязательствами, и существует реальная опасность того, что их осуществление не будет относиться к числу приоритетных задач.
There was a danger that the current force and practical authority of the articles would be weakened through a convention that did not achieve wide adherence. Существует опасность того, что с принятием конвенции, не имеющей широкой поддержки, будут ослаблены сила и практический авторитет данных статей.
The danger of mines prevented the Mission from inspecting that spot; Опасность подрыва на минах не позволила членам Миссии осмотреть это место;
There is a danger that elements disgruntled about delays in this process could add to the security threat already posed by ex-combatants awaiting reintegration. Существует опасность того, что элементы, проявляющие недовольство ввиду задержек в этом процессе, могут повысить угрозу безопасности, которую и без того представляют собой ожидающие реинтеграции бывшие комбатанты.
H. Violation of other rules which cause danger for traffic Н. Другие нарушения правил, которые могут создать опасность для дорожного
12.2.4.7 Parking of a vehicle constituting a special danger [10507] 12.2.4.7 Стоянка транспортного средства, представляющего особую опасность [10507]
Was there a danger of perpetuating a dependency mentality? Существует ли опасность увековечения чувства зависимости?
This case concerns a family court proceeding and criminal investigation arising from allegations that a father presented a serious danger to the welfare of his young children. Данное дело касается разбирательства в Суде по делам семьи и уголовного расследования, которые были основаны на утверждениях о том, что отец создавал серьезную опасность для благосостояния своих малолетних детей.
There is an advantage to such predictions, since the potential danger of a clash of civilizations helped to launch the dialogue among civilizations. В таком прогнозе есть тоже польза, так как потенциальная опасность столкновения цивилизаций способствовала началу диалога между цивилизациями.
They do not apply criminal law to such violence because they do not take the danger seriously. Они не применяют нормы уголовного права по отношению к такому насилию, поскольку, по их мнению, опасность не является серьезной.
The danger is that this will fuel support among the young in Belarus and Ukraine for the authoritarian attitudes now ascendant in Putin's Russia. Опасность состоит в том, что среди молодёжи в Белоруссии и на Украине это укрепит поддержку авторитарных отношений, которые теперь господствуют в России Путина.
What, then, is the danger of GM foods? Какова тогда опасность генетически модифицированных продуктов?
The strike has been temporarily stopped by a court order, leaving time for negotiations, but the danger remains great because talks have reached an impasse. Забастовка была временно приостановлена в соответствии с постановлением суда, дав время для переговоров, но опасность все еще велика, поскольку переговоры зашли в тупик.
Her country was a party to all the relevant international conventions, and was convinced that drugs posed a great danger to youth and society. Ее страна является участником всех соответствующих международных конвенций и убеждена в том, что наркотики представляют собой огромную опасность для молодежи и общества.
The potential use of nuclear weapons or weapons of mass destruction remained an ever-present threat, and small arms constituted a real danger. Потенциальная возможность применения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения по-прежнему таит в себе угрозу, а стрелковое оружие представляет собой реальную опасность.
The potential is there; but so is the danger that the fragile new process might falter and fail. Сейчас открываются новые возможности; однако сохраняется опасность того, что новый процесс, который носит нестабильный характер, может быть сорван.
There is now a danger that long-term displacement in Darfur will become entrenched, with a real risk of compounding an already desperate situation. В настоящее время существует опасность того, что долгосрочное перемещение в Дарфуре превратится в постоянное, что рискует осложнить и без того отчаянную ситуацию.
The slow progress in resolving land and resource issues was cause for concern, and there was a danger that many aboriginal peoples might become extinct if solutions were not reached. Медленный прогресс в урегулировании вопросов, касающихся земли и ресурсов, вызывает серьезную обеспокоенность, и существует опасность того, что многие коренные народы могут исчезнуть с лица Земли, если не будут найдены правильные решения.
The Committee's role should be reconsidered since there was a danger that it would not have time to deal with reports with the requisite thoroughness. Роль Комитета следует пересмотреть, поскольку есть опасность того, что у него не будет времени для рассмотрения докладов с необходимой тщательностью.
As a grouping of small islands, CARICOM was aware of the danger that the regional perspective might obscure the individual reality of each country. Будучи объединением малых островов, КАРИКОМ осознает опасность того, что региональная перспектива не позволит оценить индивидуальные реалии каждой из стран.
Unfortunately, the world is at a point where it can see the danger from terrorism but not the cure. К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
We strongly believe that a rising interventionist impulse, using humanitarian concerns as a trigger or pretext, runs the danger of exacerbating conflict between and within countries. Мы твердо придерживаемся мнения, что набирающий силу импульс вмешательства под предлогом обеспокоенности по поводу гуманитарной проблемы и использования этой проблемы в качестве повода создают опасность углубления конфликтов внутри и между странами.
There is also a real danger that this group may expand further to include states where governments will not always be guided by rational considerations. Существует также реальная опасность относительно того, что эта группа может еще больше расшириться и включить в себя государства, в которых правительства не всегда принимают рациональные решения.
The danger of nuclear weapons, material or know-how falling into the wrong hands was as real as the consequences were potentially devastating. Опасность того, что ядерное оружие, материалы или "ноу-хау" попадут в руки преступников, столь же реальна, как и потенциально разрушительные последствия этого.