| In case of detection of persons who represent a certain danger, operational police units are also notified with a view to the adoption of the appropriate procedures. | В случае обнаружения лиц, представляющих определенную опасность, также уведомляются оперативные полицейские подразделения в целях принятия соответствующих мер. |
| In 33 countries, especially those with fragile States, there is a real and present danger of social and political unrest because people are hungry. | В ЗЗ странах, особенно в нестабильных государствах, существует реальная и серьезная опасность социально-политических беспорядков, вызванных голодом. |
| Fourth, we need to address new issues such as the danger of access to weapons of mass destruction by non-State actors. | В-четвертых, нам необходимо рассмотреть такие новые вопросы, как опасность доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения. |
| The danger of nuclear devices and weapons-grade material falling into the hands of people who would not hesitate to use them is real. | Реальный характер носит опасность попадания ядерных устройств и оружейного материала в руки людей, которые без колебаний прибегли бы к их применению. |
| I see a danger of retreating from the progress we have made, particularly in the realm of development and a more equitably sharing of the fruits of global growth. | Я вижу опасность отступления от достигнутого прогресса, в частности в области развития и более справедливого распределения плодов глобального роста. |
| Thus far, 2,000 lives had been lost through the Falun Gong, which was a danger to society as a whole. | На сегодняшний день 2000 человек расстались с жизнью по вине Фалуньгун, которое представляет опасность для всего общества. |
| Without concerted efforts to mitigate the impact of global liberalization, there is a clear danger of mass unemployment and de-industrialization, especially in the least developed countries. | В отсутствие согласованных усилий по смягчению последствий глобализации в мировом масштабе существует очевидная опасность появления массовой безработицы и деиндустриализации, особенно в наименее развитых странах. |
| Some people bring danger on themselves no matter what precautions they take... while others seem immune to the dangers of the world. | Некоторые притягивают к себе опасность, неважно, какие предосторожности они предпринимают. А другие, похоже, защищены от всех опасностей в мире. |
| If she felt her child were in mortal danger, hanging a jury would be a small price to pay to ensure his safety. | Если она почувствует, что ее ребенку грозит смертельная опасность, отказаться от обязанностей присяжного будет малой платой за то, чтобы с ним ничего не случилось. |
| I fear I've put you in danger without asking how you feel about it. | Боюсь, я навлекла на тебя опасность, не спрашивая, как ты к этому относишься. |
| I've been on the station when it was under attack plenty of times, but somehow the danger never seemed as real as it does here. | Я был на станции, когда ее атаковали, кучу раз, но почему-то опасность никогда не казалась такой реальной, как здесь. |
| In fact, a particular danger exists in those countries where low interest rates have fuelled strong growth in debt-financed private consumption and created asset bubbles. | Можно сказать, что особая опасность подстерегает те страны, где низкие процентные ставки стали топливом для мощного роста финансируемого долгом частного потребления, а также привели к появлению искусственных активов. |
| The participation of private sector corporations in food, agriculture and water sectors may improve efficiency, but concentration of monopoly power also brings a danger that neither small producers, nor consumers will benefit. | Возможно, что участие корпораций частного сектора в производстве продуктов питания, в сельском хозяйстве и секторе обеспечения водой повысит эффективность этих секторов, однако усиление влияния монополий также несет с собой опасность того, что выгоды от этого не получат ни мелкие производители, ни потребители. |
| This includes providing health care and compassion for them and not isolating them, except in cases that constitute a danger for others in society. | Он предусматривает предоставление им медицинского ухода, проявление к ним сострадания вместо изоляции, за исключением случаев, когда возникает опасность для других членов общества. |
| Cells are difficult to monitor as effectively as common areas, and this inherent danger is made worse by the tendency for competition for space among a cell's inmates to lead to violence. | При этом следить за положением в камерах так же эффективно, как и за местами общего пользования, затруднительно, и эта уже сама по себе существующая опасность усугубляется тем, что соперничество за лучшие места между заключенными, содержащимися в одной камере, часто приводит к насилию. |
| The Committee has recognized the danger that anti-trafficking measures can have an adverse impact on the rights and freedoms of trafficked persons. | Комитет признает опасность того, что меры по борьбе с торговлей людьми могут оказать негативное воздействие на права и свободы лиц - жертв торговли. |
| Formally, the court refers to another legal basis, statutory definition may be very similar if not fully equal and could apply to detention on the grounds of the danger of escape. | Формально суд использует еще одно правовое основание - сформулированное в законе определение, которое может быть во многом или полностью сходным с первым и применяться в случае необходимости заключения подозреваемого под стражу, если есть опасность того, что это лицо может скрыться от следствия. |
| There has been significant improvement since 1985, mainly in marine transportation of oil, although the danger of an oil-spill remains. | Несмотря на то что за период после 1985 года положение дел значительно улучшилось, по-прежнему сохраняется опасность возникновения нефтяных разливов. |
| Miss Crane, if you have knowledge of a crime that puts you in danger, we will keep you safe. | Мисс Крэйн, если вы знаете о преступлении, из-за которого вам может угрожать опасность, мы вас защитим. |
| The only danger here is what you've brought with you. | Есдинственная опасность тут - это та, что несёшь в себе ты. |
| Are you certain you are in no immediate danger? | Вы уверены, что вам не угрожает никакая непосредственная опасность? |
| Do you think we're really in danger? | Думаешь, нам правда угрожает опасность? |
| Look... you're in that much danger, I'll do what I can, but... | Если тебе угрожает опасность, я сделаю что смогу, но... |
| Mara also fled in the battle, but as a lioness, is in less danger. | Мара тоже бежала, но она львица, и ей грозит меньшая опасность. |
| When danger reared its ugly head he bravely turned his tail and fled | Когда опасность вознеслась над его тупой башкой, он смело бросился наутёк |