In case of detection of persons who represent a certain danger, operational police units are also notified with a view to the adoption of the appropriate procedures. |
В случае обнаружения лиц, представляющих определенную опасность, также уведомляются оперативные полицейские подразделения в целях принятия соответствующих мер. |
In 33 countries, especially those with fragile States, there is a real and present danger of social and political unrest because people are hungry. |
В ЗЗ странах, особенно в нестабильных государствах, существует реальная и серьезная опасность социально-политических беспорядков, вызванных голодом. |
Fourth, we need to address new issues such as the danger of access to weapons of mass destruction by non-State actors. |
В-четвертых, нам необходимо рассмотреть такие новые вопросы, как опасность доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения. |
The danger of nuclear devices and weapons-grade material falling into the hands of people who would not hesitate to use them is real. |
Реальный характер носит опасность попадания ядерных устройств и оружейного материала в руки людей, которые без колебаний прибегли бы к их применению. |
I see a danger of retreating from the progress we have made, particularly in the realm of development and a more equitably sharing of the fruits of global growth. |
Я вижу опасность отступления от достигнутого прогресса, в частности в области развития и более справедливого распределения плодов глобального роста. |
Thus far, 2,000 lives had been lost through the Falun Gong, which was a danger to society as a whole. |
На сегодняшний день 2000 человек расстались с жизнью по вине Фалуньгун, которое представляет опасность для всего общества. |
Without concerted efforts to mitigate the impact of global liberalization, there is a clear danger of mass unemployment and de-industrialization, especially in the least developed countries. |
В отсутствие согласованных усилий по смягчению последствий глобализации в мировом масштабе существует очевидная опасность появления массовой безработицы и деиндустриализации, особенно в наименее развитых странах. |
Some people bring danger on themselves no matter what precautions they take... while others seem immune to the dangers of the world. |
Некоторые притягивают к себе опасность, неважно, какие предосторожности они предпринимают. А другие, похоже, защищены от всех опасностей в мире. |
If she felt her child were in mortal danger, hanging a jury would be a small price to pay to ensure his safety. |
Если она почувствует, что ее ребенку грозит смертельная опасность, отказаться от обязанностей присяжного будет малой платой за то, чтобы с ним ничего не случилось. |
I fear I've put you in danger without asking how you feel about it. |
Боюсь, я навлекла на тебя опасность, не спрашивая, как ты к этому относишься. |
I've been on the station when it was under attack plenty of times, but somehow the danger never seemed as real as it does here. |
Я был на станции, когда ее атаковали, кучу раз, но почему-то опасность никогда не казалась такой реальной, как здесь. |
In fact, a particular danger exists in those countries where low interest rates have fuelled strong growth in debt-financed private consumption and created asset bubbles. |
Можно сказать, что особая опасность подстерегает те страны, где низкие процентные ставки стали топливом для мощного роста финансируемого долгом частного потребления, а также привели к появлению искусственных активов. |
The participation of private sector corporations in food, agriculture and water sectors may improve efficiency, but concentration of monopoly power also brings a danger that neither small producers, nor consumers will benefit. |
Возможно, что участие корпораций частного сектора в производстве продуктов питания, в сельском хозяйстве и секторе обеспечения водой повысит эффективность этих секторов, однако усиление влияния монополий также несет с собой опасность того, что выгоды от этого не получат ни мелкие производители, ни потребители. |
This includes providing health care and compassion for them and not isolating them, except in cases that constitute a danger for others in society. |
Он предусматривает предоставление им медицинского ухода, проявление к ним сострадания вместо изоляции, за исключением случаев, когда возникает опасность для других членов общества. |
Cells are difficult to monitor as effectively as common areas, and this inherent danger is made worse by the tendency for competition for space among a cell's inmates to lead to violence. |
При этом следить за положением в камерах так же эффективно, как и за местами общего пользования, затруднительно, и эта уже сама по себе существующая опасность усугубляется тем, что соперничество за лучшие места между заключенными, содержащимися в одной камере, часто приводит к насилию. |
The Committee has recognized the danger that anti-trafficking measures can have an adverse impact on the rights and freedoms of trafficked persons. |
Комитет признает опасность того, что меры по борьбе с торговлей людьми могут оказать негативное воздействие на права и свободы лиц - жертв торговли. |
Formally, the court refers to another legal basis, statutory definition may be very similar if not fully equal and could apply to detention on the grounds of the danger of escape. |
Формально суд использует еще одно правовое основание - сформулированное в законе определение, которое может быть во многом или полностью сходным с первым и применяться в случае необходимости заключения подозреваемого под стражу, если есть опасность того, что это лицо может скрыться от следствия. |
There has been significant improvement since 1985, mainly in marine transportation of oil, although the danger of an oil-spill remains. |
Несмотря на то что за период после 1985 года положение дел значительно улучшилось, по-прежнему сохраняется опасность возникновения нефтяных разливов. |
Miss Crane, if you have knowledge of a crime that puts you in danger, we will keep you safe. |
Мисс Крэйн, если вы знаете о преступлении, из-за которого вам может угрожать опасность, мы вас защитим. |
The only danger here is what you've brought with you. |
Есдинственная опасность тут - это та, что несёшь в себе ты. |
Are you certain you are in no immediate danger? |
Вы уверены, что вам не угрожает никакая непосредственная опасность? |
Do you think we're really in danger? |
Думаешь, нам правда угрожает опасность? |
Look... you're in that much danger, I'll do what I can, but... |
Если тебе угрожает опасность, я сделаю что смогу, но... |
Mara also fled in the battle, but as a lioness, is in less danger. |
Мара тоже бежала, но она львица, и ей грозит меньшая опасность. |
When danger reared its ugly head he bravely turned his tail and fled |
Когда опасность вознеслась над его тупой башкой, он смело бросился наутёк |