Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
There exists indeed the danger that the pressure to service more intergovernmental mechanisms will lay claim to a large proportion of the Commission's resources at the expense of the quantity and quality of economic research and analysis. Действительно существует опасность того, что необходимость обслуживания большего числа межправительственных механизмов потребует перераспределения значительной части ресурсов Комиссии в ущерб количеству и качеству экономических исследований и анализов.
Many opposition parties were reported to have taken up arms, with the result that the danger of internal conflict was very great. По имеющимся сообщениям, многие оппозиционные партии стали на путь вооруженной борьбы, в результате чего значительно возрастает опасность внутреннего конфликта.
It is a danger, a real one, painful and serious. Это действительно опасность, опасность реальная, болезненная и серьезная.
Where the danger of conflict is perceived, States should be asked to accept a United Nations or impartial international presence. Там, где существует опасность конфликта, государства должны обратиться с просьбой обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций или другое беспристрастное международное присутствие.
In the engine rooms, galleys and other similar spaces subject to fire danger. в машинных отделениях, камбузах и других аналогичных помещениях, где существует опасность возникновения пожара;
In addition, there is the danger that storms fell the seed trees and the area gradually becomes treeless. Кроме того, существует опасность того, что ураганы повалят семенные деревья и этот район постепенно останется совсем без деревьев.
Feeling that his life was in danger, he decided to leave the country and travelled to Istanbul on 14 July 1991. Почувствовав, что его жизни угрожает опасность, он решил покинуть страну и 14 июля 1991 года выехал в Стамбул.
However, since the author has already been certified as a danger to the public there is no statutory requirement for a risk assessment. Однако, поскольку автор уже был объявлен лицом, представляющим опасность для общества, требование об обязательной оценке риска не действует.
And we believe that there is less danger of a wasted investment if the United Nations, rather than the Cambodian Government were to establish the tribunal. Кроме того, мы считаем, что существует меньшая опасность того, что ассигнования будут потрачены зря, если Организация Объединенных Наций, а не правительство Камбоджи будет заниматься учреждением трибунала.
There is a real danger that unilateral decisions may lead to a deep crisis of confidence which might result in the further erosion of the peace process. Существует явная опасность того, что односторонние решения могут вызвать глубокий кризис доверия, что приведет к дальнейшему ослаблению мирного процесса.
This comes into effect whenever the very existence of the State is threatened and when constitutional procedures are no longer sufficient to deal with the danger. Оно применяется в тех случаях, когда само существование государства находится под угрозой, а конституционные положения уже не способны устранить опасность.
Yet my purpose in speaking here today is to say that, from our perspective, this ship is already in serious danger of wandering off course. Однако цель моего сегодняшнего выступления здесь заключается в следующем: с нашей точки зрения, этому кораблю уже угрожает серьезная опасность сбиться с курса.
We have to realize that the activities carried out today regarding the establishment of efficient mechanisms will help us prevent the danger of the destruction of society tomorrow. Мы должны понять, что проводимая нами сегодня работа по созданию эффективных механизмов поможет нам завтра предотвратить опасность разрушения общества.
The danger concerns all social groups and circles, regardless of their locality, age, level of education or material status. Эта опасность касается всех социальных групп и слоев общества, независимо от их местожительства, возраста, уровня образования или материального положения.
9.2 For the above reasons, he states that he would be in serious danger if he were to return to Ethiopia. 9.2 С учетом вышеизложенных причин он полагает, что в случае его высылки в Эфиопию его жизни угрожала бы серьезная опасность.
But in this case account must of course be taken of the danger of the politicization of the problem - a rather frequent occurrence. Конечно, необходимо учитывать в этом случае опасность политизации вопроса, что происходит довольно часто.
Mines also continue to pose a major impediment to achieving greater freedom of movement, and are a great danger to all, whether military or civilian. Существенной проблемой для обеспечения большей свободы передвижения остаются мины, которые создают значительную опасность для всех, будь то военные или гражданские лица.
Because of the lack of coherence between the various aspects of economic policies at the global level, there is a danger that the positive effects of globalization may be reduced. Вследствие недостаточной согласованности различных аспектов экономической политики на глобальном уровне существует опасность возможного снижения позитивного эффекта глобализации.
By implicitly bypassing the UN, and dividing the world into two armed camps, the League of Democracies would increase the danger of war. Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны.
Aware of the danger of the uncontrolled circulation and accumulation of conventional weapons, Ukraine strictly abides by Security Council and General Assembly resolutions imposing restrictions on international arms trafficking. Понимая опасность бесконтрольного распространения и накопления обычных вооружений, Украина строго соблюдает резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, вводящие ограничения на международную торговлю оружием.
He noted that the danger of globalization was clear, but wondered what the opportunities were for children in a globalized world, particularly in Africa. Он отметил, что опасность глобализации очевидна, и поинтересовался, какие возможности открываются перед детьми в глобализованном мире, особенно в Африке.
Should a complainant be exposed to danger of any sort on account of his complaint, they take all the necessary measures to protect him. Если подателю жалобы угрожает какая-либо опасность, вытекающая из факта подачи им жалобы, они предпринимают все необходимые меры для его защиты.
The Landau Commission did not appear to consider "moderate physical pressure" to be unlawful under international law in the very specific case of considerable anticipated danger. Как представляется, по мнению Комиссии Ландау, оказание "умеренного физического давления" не является незаконным по международному праву при весьма четко определенных обстоятельствах, когда предотвращаемая опасность носит серьезный характер.
In brief, there must have been a serious breach of the legal order or a danger of recidivism or perversion of the course of justice. Иными словами, должно иметь место серьезное нарушение правопорядка или должна существовать опасность рецидива либо воспрепятствования отправлению правосудия.
Moreover, if the treaty crimes were assigned to the jurisdiction of the Court, there was a danger that it might become overburdened. Кроме того, если преступления по международным договорам будут отнесены к юрисдикции Суда, то возникает опасность ее перегрузки.