| These requests place him at additional personal and foreseeable risk of danger in case of his return to Belarus. | Эти прошения создают для него дополнительную личную и предсказуемую опасность в случае его возвращения в Беларусь. |
| All of the above-mentioned activity increases the danger of aggression/aggravation. | Все вышеупомянутые действия повышают опасность усугубления агрессии. |
| Some delegations underscored the danger posed to maritime security by illicit trafficking of small arms and weapons of mass destruction. | Ряд делегаций подчеркнул также опасность, возникающую для защищенности на море в результате незаконной торговли стрелковым оружием и оружием массового уничтожения. |
| Members also discussed the issue of space security, including the danger of space debris. | Члены Совета также обсудили вопрос о безопасности в космосе, включая опасность, связанную с космическим мусором. |
| However, it also brings a substantial level of danger. | Однако он также несет с собой значительную опасность. |
| There is a danger that the selection process may be conducted in an arbitrary or discriminatory manner. | Существует опасность того, что такой процесс отбора может производиться произвольным или дискриминационным образом. |
| If journalists are in danger, the media cannot be free. | В условиях, когда существует опасность для журналистов, средства массовой информации не могут быть свободными. |
| There was thus a danger that the draft articles could suffer the same fate. | Таким образом, существует опасность, что нынешний проект статей может ожидать такая же судьба. |
| However, Canadian authorities did not believe that he was in danger because of his religion. | Вместе с тем канадские власти не считают, что ему угрожает опасность из-за его религии. |
| Indeed, in some circumstances, it will only increase the danger to family members. | В самом деле, в некоторых обстоятельствах это лишь увеличит опасность, которой подвергаются родственники. |
| With population growth, many more millions of people are faced with the danger of being relegated to poverty again. | Учитывая рост населения, опасность опять оказаться в числе бедняков по-прежнему угрожает многим миллионам людей. |
| Terrorism poses a serious danger to the international community and individual States, including Ukraine. | «Серьезную опасность для мирового сообщества и отдельных государств, в том числе и Украины, представляет терроризм. |
| Another danger is the requirement that tariffs for environmentally friendly products (mostly exported by the North) should be actually zero. | Другую опасность представляет требование о том, чтобы тарифы на экологически безвредную продукцию (в основном экспортируемую странами Севера) были фактически равны нулю. |
| Recognizing the grave danger HIV/AIDS represents, Indonesia has been putting safeguards in place to control and eventually stop its spread. | Осознавая ту огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД, Индонезия принимает меры для сдерживания и, в конечном итоге, прекращения распространения этой эпидемии. |
| Construction of new reservoirs will considerably improve conditions of run-off regulations and lessen the danger of severe floods. | Строительство новых резервуаров значительно улучшит условия регулирования стока и уменьшит опасность сильных наводнений. |
| The danger here is that the certain effect of the evening dose may be discovered only in the next morning. | Опасность здесь заключается в том, что некоторое воздействие дозы, принятой вечером, может проявиться лишь на следующее утро. |
| It presents a danger to the entire world. | Он представляет опасность для всего мира. |
| The prison also takes action against the person making the threats or representing a danger. | Кроме того, соответствующий пенитенциарный центр принимает меры против лица, выступающего с угрозами или представляющего опасность. |
| Another perennial concern for CARICOM States is the danger posed by the transport of radioactive materials through the Caribbean Sea. | Другая постоянная забота государств - членов КАРИКОМ - это опасность, которую представляет собой перевозка радиоактивных материалов по Карибскому морю. |
| The second and third categories present a particular danger to life and health. | Особую опасность для жизни и здоровья людей представляют второе и третье направления. |
| The Special Representative notes, however, that such measures can only represent a temporary fix to an imminent danger. | Однако Специальный представитель отмечает, что такие меры могут служить лишь временным решением для людей, которым грозит неминуемая опасность. |
| Punishment is only for those whose freedom is a danger or source of corruption to others. | Наказание применяется только в отношении тех лиц, свобода которых представляет собой опасность или является источником коррупции других. |
| Attention is paid to groups of persons who are in a serious danger of social exclusion. | При этом обращается внимание на группы лиц, которым угрожает серьезная опасность социального отчуждения. |
| The danger was that it might perpetuate an unhealthy dependence on donors and unequal development partnerships. | Существует опасность того, что она может укоренять пагубную зависимость от доноров и неравное партнерство в области развития. |
| In the current crisis, there is a danger that we could lose ground. | При нынешнем кризисе есть опасность того, что мы могли бы потерять почву под ногами. |