Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
Activists emphasized the danger posed to children by such mines, especially since two mine fields are within 200 metres of primary schools in Majdal al-Shams. Правозащитники подчеркнули опасность, которую представляют эти мины для детей, особенно с учетом того, что два минных поля находятся в 200 метрах от начальных школ в Маджаль-Шамсе.
As long as one nuclear weapon exists, the world faces an enormous danger and a commensurate responsibility on the part of nuclear-weapon States. Пока существует хотя бы одна единица ядерного оружия, миру угрожает огромная опасность, что налагает на государства, обладающие ядерным оружием, соответствующие обязанности.
Red: danger to persons or very serious damage to equipment is immediate or imminent; 4.5.3.1 красный: опасность для людей или непосредственное либо неизбежное очень серьезное повреждение оборудования;
Desertification, posed a danger to a large number of countries, especially in Africa, threatened food security and held back development, particularly with regard to agriculture and livestock. Опустынивание создает опасность для большого числа стран, особенно в Африке, угрожая продовольственной безопасности и сдерживая развитие, в частности в области земледелия и животноводства.
The unsafe use of such substances represents an ongoing danger to our people in the affected areas and a clear threat to public health. Небезопасное обращение с такими веществами создает постоянную опасность для жизни людей в затрагиваемых районах и представляет очевидную угрозу для здоровья населения.
There is always the danger of elite capture, of only listening to the established and more powerful voices. Всегда есть опасность перехвата инициативы элитой и игнорирования тех, кто не принадлежит к наиболее организованным и влиятельным группам.
The financial crisis had illustrated the danger of over-reliance on foreign markets but had created a renewed focus on regional integration, particularly in services. Финансовый кризис продемонстрировал опасность чрезмерной зависимости от иностранных рынков, способствуя при этом возрождению интереса к региональной интеграции, в частности в сфере услуг.
The Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. Комитет считает, что в данном случае заявитель не смог обосновать свое утверждение о том, что ему угрожает такая опасность.
The danger here is that the world is seen as a single, large and perpetual battlefield and force is used without meeting the threshold requirements. Опасность здесь заключается в том, что мир рассматривается в качестве единого, масштабного и вечного поля боя, а сила применяется без оглядки на пороговые требования.
There is also the danger of potential acquisition of LARs by non-State actors, who are less likely to abide by regulatory regimes for control and transparency. Существует также потенциальная опасность приобретения БАРС негосударственными субъектами, которые в меньшей степени будут склонны соблюдать режимы регулирования, обеспечивающие контроль и транспарентность.
(a) Direct danger to the patient or other persons; а) непосредственную опасность для себя или окружающих, или
One might ask what the first, best practical measure to reduce the danger of nuclear weapons is. Можно было бы задаться вопросом, а какова же первая, самая лучшая практическая мера к тому, чтобы уменьшить опасность ядерного оружия.
In addition, since the danger of commercialization is always present, attention must be paid to avoiding any chance of exploitation during the transfer of indigenous knowledge. Кроме того, всегда присутствует опасность коммерциализации, поэтому при передаче знаний коренных народов необходимо исключить эксплуатацию.
In the absence of such cooperation, there is a heightened danger of protectionist measures that elevate the risks of trade frictions. В отсутствие такого сотрудничества существует повышенная опасность применения протекционистских мер, которые повышают риски возникновения трений в сфере торговли.
UNCTAD research suggests that there is a very real danger of a repeat of the calamity in world markets that was unleashed in 2008 - 2009. Согласно исследованиям ЮНКТАД, существует очень реальная опасность повторения краха на мировых рынках 2008 - 2009 годов.
The criminal code permitted the use of audio-visual tools and voice alteration where the examination of witnesses in court could place them in danger. Уголовный кодекс разрешал применение аудиовизуальных средств и методов изменения голоса, когда опрос свидетелей в суде может представлять для них опасность.
It did not extend that prohibition to cover expulsion to States where there was a danger of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он не распространял этот запрет на высылку в государства, в которых существует опасность жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
In many cases, the presumption of danger to oneself and others is a ground for forced institutionalization. Во многих случаях таким основанием является предполагаемая опасность для самого себя и других людей.
My point is that there is a danger, a real danger, that when the time has come the CD will no longer be considered as the obvious framework for the negotiations and substantive deliberations envisaged and so urgently required. Мой тезис состоит в том, что есть опасность, опасность реальная, что, когда наступит время, КР уже не будет рассматриваться как очевидная структура для предусматриваемых и столь остро необходимых переговоров и предметных обсуждений.
Yes, but the danger, what exactly is the danger? Да, но опасность, в чем именно опасность?
However, he or his representative must give consent to each measure that might put his life in danger or change his personality. Вместе с тем при принятии мер, которые могут представлять опасность для жизни или повлечь личностные изменения, в каждом случае требуется согласие такого лица или его представителя.
The judge therefore considered that the danger of flight remains at a level that warrants a measure of detention on remand. В связи с этим судья решил, что опасность побега остается настолько серьезной, что требуются меры пресечения в виде предварительного заключения.
The World Bank has highlighted the danger of land acquisitions that neglect local people's rights and the susceptibility of smallholders to manipulation by investors. Всемирный банк особо отмечает опасность такой практики приобретения земельной собственности, при которой игнорируются права местного населения и не учитывается возможность манипулирования мелкими собственниками со стороны инвесторов.
The World Bank has highlighted the danger of land acquisitions that neglect local people's rights and the susceptibility of smallholders to manipulation by investors. Всемирный банк подчеркивает опасность операций с земельными участками без учета интересов местного населения и подверженности мелких землевладельцев манипуляциям со стороны инвесторов.
The danger of segregation could be averted by providing Romani lessons at the end of the day, particularly in pre-school and primary school. Опасность сегрегации можно предотвратить, если проводить уроки языка рома в конце дня, прежде всего в дошкольных учреждениях и начальной школе.