Your lives could be in danger, but we're going to be strong if we stick together. |
Вашей жизни может угрожать опасность, но мы будем сильны, если будем держаться вместе. |
Look, Chief Johnson, if Mrs. Summers' story is true then her husband could be in imminent danger. |
Понимаете, шеф Джонсон, если то, что говорит миссис Саммерс - правда, тогда ее мужу может грозить опасность. |
Niki Lauda's the reigning world champion, but maybe in his current state he's a danger out there, to himself and to the rest of the field. |
Ники Лауда, действующий чемпион мира, но возможно в его текущем состоянии он представляет опасность для себя и остальных на трассе. |
If what he told me is right, I think you're in great danger. |
Если его слова - правда, то тебе угрожает опасность. |
For a new dad, danger is everywhere. |
Для молодого папаши - везде опасность! |
Is there concern that Adam poses a danger to himself or anyone else? |
Есть какие-то подозрения, что Адам представляет опасность для себя или кого-то другого? |
Have I ever put you guys in danger? |
Разве я хоть раз навлекала на вас опасность? |
She's an AC, she's in danger. |
Она - УК и ей грозит опасность. |
And that's the danger that our biases can prevent us from seeing things as they really are. |
И эта опасность - наши предубеждения, которые могут помешать нам увидеть вещи в реальном свете. |
There is a danger, sir, that if we succeed in breaking the spell the Lady will return to the state she was in before. |
Сэр, существует опасность, что если нам удастся разбить чары, леди вернётся в то состояние, в котором была раньше. |
There is danger in this room and guess what? |
Существует опасность в этом зале и что вы думаете? |
But he was corrupted by the Nazarenes, and now he is a... a blasphemer and a danger to us all. |
Но его развратили люди Назарянина, и теперь он... еретик и представляет опасность для всех нас. |
As long as I'm alive, everyone around me is in danger. |
Пока я жив, всем, кто рядом, грозит опасность. |
As per my oath, I will remain in the theater until the patient is out of danger. |
Согласно моей клятве, я останусь в зале, пока пациенту не перестанет угрожать опасность. |
My mother has decided that aida's soul is in grave danger of being stranded with the sinners if she is not baptized this Sunday. |
Моя мама решила, что душе Аиды грозит серьёзная опасность прибиться к сонму грешников, если не окрестить её в это воскресенье. |
Remember, the danger of using these shoes is that we get seduced by the memories so we don't want to come out. |
Помни, опасность этих ботиночек в том, что воспоминания могут настолько захватить нас, что мы не пожелаем вернуться. |
The danger which the complainant posed to the domestic public order; |
опасность заявителя для общественного порядка внутри страны; |
In accordance with the Committee's jurisprudence, such danger must be personal and real and must not be based on mere theory or suspicion. |
Согласно правовой практике Комитета такая опасность должна угрожать заявителю лично и являться реальной и не должна объясняться одними лишь умозрительными предположениями или подозрениями. |
2.2 In January 2005, the complainant moved to St. Petersburg, fearing that he could be in serious danger if his relationship to his three dormant partners would become known to the organized crime group. |
2.2 В январе 2005 года заявитель переехал в Санкт-Петербург, опасаясь того, что ему будет угрожать серьезная опасность, если ОПГ узнает о его связях с его тремя пассивными компаньонами. |
Otherwise, there is a real danger that a new backlog would emerge, causing delays in the disposal of cases, which was one of the most criticized shortcomings of the former justice system. |
В противном случае существует реальная опасность дальнейшего отставания, что приведет к задержкам в рассмотрении дел, а это был один из самых крупных подвергавшихся критике недостатков бывшей системы правосудия. |
In the context of international humanitarian legal standards, the use of armaments and munitions containing depleted uranium poses an imminent danger to the safety of human beings and their environment because of the toxicity and contamination that may result. |
Нормами международного гуманитарного права предусматривается, что заражение и загрязнение, вызванные применением оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, создает непосредственную опасность для людей и окружающей среды. |
The Advisory Board highlighted the danger posed by the phenomenon of terrorism, and that it is one of the most significant challenges that the international community faces. |
Консультативный совет отметил опасность, которую представляет терроризм как явление, и подчеркнул, что он является одной из наиболее существенных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
When the Democratic People's Republic of Korea joined the NPT, it was in the expectation that the nuclear danger would be removed from the peninsula. |
Когда Корейская Народно-Демократическая Республика присоединилась к ДНЯО, она надеялась на то, что ядерная опасность на нашем полуострове будет устранена. |
These acts of piracy represent both a threat to peace and international security and a real danger for the Republic of Djibouti, situated as it is at the crossroads of maritime routes. |
Эти акты пиратства представляют угрозу для международного мира и безопасности и создают реальную опасность для Республики Джибути, расположенной на пересечении морских путей. |
Substances can only be classified as class 9 if they 'present a danger not covered by the heading of other classes '(2.2.9.1.1.). |
Вещества могут быть отнесены к классу 9 только в том случае, если они "представляют опасность, не охваченную названиями других классов" (пункт 2.2.9.1.1). |