You can't force people to put themselves in danger. | Ты не имеешь права приводить людей в опасность. |
In view of the upcoming communal elections, political violence represents a serious danger. | Ввиду предстоящих общинных выборов политическое насилие представляет собой серьезную опасность. |
Botswana recognizes the need for the international community to step up efforts to address the illicit trafficking of small arms and light weapons, which pose the gravest danger to peace and security in Africa. | Ботсвана признает необходимость наращивания усилий международного сообщества в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, которые представляют наибольшую опасность для мира и безопасности в Африке. |
Perfectly realising the whole danger of the situation created for the country and the people, Mesrop Mashtots, in 405 under the patronage of King Vramshapuh and Armenian Catholicos Sahak Parthev, invented Armenian current alphabet which became an unprecedented powerful weapon in preserving the national identity. | В 405 году, прекрасно осознавая всю опасность того положения, в котором оказалась страна и ее жители, Месроп Маштоц, действуя под покровительством царя Врамшапуха и армянского католикоса Саака Партева, создал современный армянский алфавит, который превратился в беспрецедентно мощный инструмент сохранения национальной идентичности. |
"It is stupidity rather than courage to refuse to recognize danger when it is close upon you." | "Глупо отрицать опасность, когда она близка". |
Poverty is not the only danger that burdens the world. | Нищета - это не единственная угроза, нависшая над нашим миром. |
There remains a danger that this instability could spill into neighbouring countries. | Сохраняется угроза распространения нестабильности на соседние страны. |
This principle defines the nature of the danger and refers to the de facto premises (internal disturbances, external attack, public danger, natural or man-made disastors, etc.) which make up the concept of "exceptional circumstances". | Этот принцип определяет характер существующей угрозы и касается фактических обстоятельств (внутренние беспорядки, нападение извне, угроза государственной безопасности, стихийные или антропогенные бедствия и т.д.), которые могут подпадать под понятие "исключительных обстоятельств". |
The last Non-Aligned Summit, held in Kuala Lumpur in 2003, underscored the danger to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. | Участники последней Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, проходившей в 2003 году в Куала-Лумпуре, подчеркивали опасность для человечества, которую таит в себе сохранение ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения. |
Look, are we in danger here or what? | Так есть угроза или нет? |
High ground with good drainage is a major asset, assuming that the danger area is not compromised by the height. | Возвышенность с хорошими водостоками - это большой плюс при условии, что опасный район не становится больше за счет высоты. |
And yet, now, in this time of danger for England, when you need his support, he gives comfort to the enemy. | А теперь, в этот опасный для Англии момент, когда тебе нужна его поддержка, он поддерживает врага |
What was that, Danger? | О чем ты, Опасный? |
Stranger danger, stranger danger. | Опасный незнакомец, опасный незнакомец. |
In short, while a mine will constitute dangerous ERW precisely because it is doing what it is designed to do, unexploded ordnance poses a danger because it has failed to perform as intended. | Короче говоря, если мина будет представлять собой опасный ВПВ именно потому, что она ведет себя так, как полагается, то неразорвавшийся боеприпас создает опасность потому, что он не исполнил намеченную функцию. |
All of these approaches should lessen the danger, but strong and effective management is also required; | Все эти подходы призваны уменьшить риск, однако для этого необходимо также решительное и эффективное управление; |
It would be interesting to learn whether that office had ever taken into account the danger of being subjected to torture when ordering the deportation of a foreign national. | Было бы интересно узнать, приходилось ли ему уже рассматривать риск применения пыток к иностранцам, которые являются объектом высылки. |
3.4 The complainant argues that, because of his post-traumatic stress disorder, he is likely to show uncontrolled reactions in situations of danger such as raids and street inspections, which would further increase the risk of arrest and subsequent torture by the police. | 3.4 Заявитель утверждает, что вследствие его посттравматического стрессового расстройства он может повести себя непредсказуемо в таких опасных ситуациях, как полицейские рейды и проверки на улице, и это еще более повысит риск ареста и последующего применения пыток полицией. |
I saw danger and l... | Я осознавал риск и... |
In this increasingly globalized world, the danger of infectious disease is definitely not going to be confined to one State, one region or one continent. | Очевидно, что в нашем все более глобализованном мире риск заболевания инфекционной болезнью не ограничивается лишь одним государством, одним регионом или одним континентом. |
You remember what I told you to do when there's danger? | Помнишь, что я говорила делать, когда угрожает опасность? |
He stressed that the negative effects of atomic radiation posed a danger to all the peoples of the world, a solution to that problem could be found only through international cooperation, good will and commitment. | Он подчеркивает, что негативное действие атомной радиации угрожает всему населению Земли и что решение этой проблемы может быть найдено только на основе международного сотрудничества, доброй воли и упорства. |
(c) service required on the basis of law in the event of natural disasters, accidents, or other danger threatening human life, health, or property of significant value, | с) службу, требуемую на основании закона в случаях стихийных бедствий, аварий или иной опасности, которая угрожает жизни, здоровью людей или может нанести значительный ущерб материальным ценностям; |
We believe that throughout its long history, humanity has never faced a danger that has reached the proportions of the one we are witnessing today, one which threatens our very existence. | Мы считаем, что на протяжении всей своей длительной истории человечество еще никогда не сталкивалось с опасностью таких масштабов, с какой мы сталкиваемся сегодня, опасностью, которая угрожает самому нашему существованию. |
The peace process is now in grave danger. | Мирному процессу угрожает серьезная опасность. |
I knew you were a danger to me, especially after Halloween. | Я понял, что ты опасен для меня, особенно после Хеллоуина. |
Third, the fact that they did is an enormous danger to A: | В-третьих, факт их победы крайне опасен для А: |
Maybe he's dangerous, but danger fascinates me. | Может он и опасен, но меня всегда привлекала опасность. |
This man is a danger to society. | Этот человек опасен для общества! |
And you're a danger to the public. | И ты опасен для окружающих. |
The growing problem of refugees and displaced persons in the subregion is not only a human tragedy but also a potential danger to security and sustainable development. | Растущая проблема беженцев и перемещенных лиц в субрегионе представляет собой не только человеческую трагедию, но и потенциальную угрозу для безопасности и устойчивого развития. |
The existence of strategic defence doctrines that are increasingly based on the possession and use of such weapons is unacceptable and represents a serious danger to international peace and security. | Существование стратегических оборонных доктрин, все в большей мере опирающихся на наличие или применение такого оружия, неприемлемо и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
However, there are subjects that are important to a number of countries, namely, negative security assurances, external security and the danger of using these weapons for military purposes. | Вместе с тем имеются и темы, имеющие важное значение для ряда стран, а именно: негативные гарантии безопасности, внешняя безопасность и опасность применения этого оружия в военных целях. |
States parties should reaffirm their common understanding that the NPT was the cornerstone of international security and an indispensable basis for addressing the danger of nuclear proliferation and establishing a world free of nuclear weapons. | Государствам-участникам следует подтвердить свое общее понимание того, что ДНЯО является краеугольным камнем международной безопасности и незаменимой основой для преодоления угрозы распространения ядерного оружия и создания мира, свободного от ядерного оружия. |
While this might be acceptable for non-safety-critical systems, the basic idea of a red warning symbol is to warn the driver of an imminent danger and the indication should be clear and unambiguous. | Если это еще допустимо в случае систем, не имеющих определяющего значения с точки зрения безопасности транспортного средства, то основная идея срабатывания красного предупредительного сигнала состоит именно в том, чтобы предупредить водителя о непосредственной опасности, поэтому сигнализация должна быть четкой и недвусмысленной. |
If I'm in danger, Bill will come. | Если я попаду в беду, Билл придёт. |
He sought to be secure, yet put himself in danger. | Он пытается спастись, но попадает в беду. |
She brings danger into my house! | Она накличет беду на мой дом! |
He's betrayed you, used you, drawn you into danger. | Предал тебя, использовал, навлёк на тебя беду. |
I want to know this danger! | Хочу познать эту беду! |
You could be putting yourself in danger. | Ты можешь себя поставить в очень опасное положение. |
I hope you haven't put him in any danger out there. | Я надеюсь, ты не поставила его в опасное положение. |
Believe me, you have placed yourself in very great danger. | Поверьте, вы поставили себя в очень опасное положение. |
I just thought I'd put you all in enough danger, perhaps if I left... | Я просто подумал, что поставил вас в слишком опасное положение может быть, если бы я ушел... |
There has been growing recognition that the failure to include women in the design and construction of refugee camps, as well as in decisions about the distribution of humanitarian assistance, has unwittingly placed refugee women in ongoing danger. | Все в большей степени признается, что игнорирование проблем женщин при проектировании и строительстве лагерей беженцев, а также при принятии решений о распределении гуманитарной помощи непреднамеренно поставило женщин-беженцев в опасное положение. |
I was told you led him into danger and then abandoned him. | Мне сказали, что вы втянули его в неприятности, а потом бросили. |
We put you in too much danger. | Мы впутали тебя в большие неприятности. |
I guess you can say I got gut knows for danger. | Можно сказать, у меня нюх на неприятности. |
If we stand here making a lot of noise, like we're doing right now, then we really will be in danger. | Если будем и дальше стоять тут и шуметь, как сейчас, то точно нарвемся на неприятности. |
I told her the guy was going to be in trouble, he was in danger and look he's in the hospital now. | Я ей сказал, что у парня будут неприятности, что он в опасности, а теперь он в больнице. |
Through a spokesman, Danger Mouse said he was "extremely proud" of the album. | Через своего представителя, Danger Mouse сказал, что он "чрезвычайно гордится" альбом. |
It is the band's first collaboration with producer Danger Mouse. | Альбом является третьей совместной работой с американским продюсером Danger Mouse. |
Although still an independent artist, MF Doom took a bigger step towards the mainstream in 2005 with The Mouse and the Mask, a collaboration with producer DJ Danger Mouse under the group name Danger Doom. | В 2005 году MF Doom, всё ещё будучи андерграундным рэпером, совершил большой шаг в сторону мейнстрима, выпустив совместно с Danger Mouse в составе дуэта Danger Doom альбом The Mouse and the Mask. |
Moses was also in an improv troupe "Danger Danger". | Моиузес также была в импровизированной труппе «Danger Danger». |
Il Pazzo (Italian for "The Crazy One"), leader of Danger Danger, begins dispatching men to kill Jack, but he fails, and Jack floats to the other rocket, which had been floating among the debris of the base. | Лидер Danger Danger, начинает посылать людей, чтобы убить Джека, но они терпят неудачу, а Джек попадает к другой ракете, которая плавала среди развалин базы. |
We are in danger now of losing to HIV/AIDS one of the most educated and creative generations in the history of our region. | Сегодня же по вине ВИЧ/СПИДа мы рискуем потерять одно из наиболее образованных и творческих поколений в истории нашего региона. |
However, by omitting certain parts of the 1954 Standards, there was the danger of losing a great deal. | Однако, опуская некоторые части Стандартов 1954 года, мы рискуем многое потерять. |
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
I could be putting us both in danger. | Мы сейчас оба рискуем из-за меня. |
Whenever a new duty station is authorized to receive danger pay, it will be reviewed at the next three-year cycle; | В случае принятия решения о введении выплаты за работу в опасных условиях в новом месте службы ее размер будет пересматриваться в рамках следующего трехгодичного цикла; |
Estimated total annual requirements for danger pay and causes for divergence between anticipated and actual danger pay duty stations | Оценка общего объема ежегодных потребностей в ресурсах на предоставление новой выплаты за работу в опасных условиях |
(a) Danger pay (level); | а) выплата за работу в опасных условиях (размеры выплаты); |
The additional requirements of $1,475,000 for national staff are attributable to the approval of danger pay effective 1 June 2012 and to the special measures approved by the Office of Human Resources Management. | Дополнительные потребности в ресурсах по статье «Национальный персонал», составляющие 1475000 долл. США, обусловлены введением с 1 июня 2012 года надбавки за работу в опасных условиях и специальными мерами, одобренными Управлением людских ресурсов. |
The reported expenditure for hazard pay and danger pay during the months of March 2012 and April 2012, respectively, is provided in table 1. | Полученные данные о расходах, связанных с предоставлением прежней и новой выплат за работу в опасных условиях соответственно в марте 2012 года и апреле 2012 года, приведены в таблице 1. |