| You put my life in danger. | Ты поставила мою жизнь в опасность. |
| The danger is that if reintegration assistance stops completely, repatriation itself may stop as a result. | Опасность состоит в том, что, если будет полностью прекращена помощь по линии реинтеграции, то в результате может остановиться сам процесс репатриации. |
| Yet the danger of buying such goods was emphasized, especially since their provenance and quality are unregulated. | Вместе с тем подчеркивалась опасность покупки таких товаров, особенно с учетом того, что их происхождение и качество не регулируются. |
| It is essential to halt and reverse the nuclear-arms race in all its aspects in order to avert the danger of war involving nuclear weapons. | Необходимо остановить и повернуть вспять гонку ядерных вооружений во всех ее аспектах, для того чтобы предотвратить опасность войны с применением ядерного оружия. |
| As long as nuclear weapons existed, there was a danger of their use or the threat of their use. | До тех пор, пока будет существовать ядерное оружие, будет существовать опасность его применения или угроза его применения. |
| The main threats to, and the danger of destruction of, Khmer art objects are worsening day by day. | Основная угроза и опасность разрушения кхмерских предметов искусства усугубляются день ото дня. |
| The danger posed by conventional weapons, particularly in conflict situations, is also of concern to my delegation. | Угроза, которую представляют собой обычные вооружения, в частности, в ситуациях конфликтов, также вызывает озабоченность у моей делегации. |
| It's been expedited, imminent danger to life and so on. | Срочно отправили в лабораторию, с меткой "прямая угроза жизни". |
| The Democratic Republic of the Congo shares more than 9,600 kilometres of land borders with nine countries, 2,000 kilometres of which are with aggressor countries and none of which are without threat or danger from direct or indirect destabilization. | Демократическая Республика Конго имеет сухопутную границу с девятью странами протяженностью более 9600 километров, из них 2000 километров - со странами-агрессорами, при этом по всей протяженности границы существует угроза или опасность прямой или косвенной дестабилизации. |
| At the core remains the continued existence of nuclear weapons, along with two consequences of this: first, the threat of nuclear conflict; and secondly, the danger of proliferation, which increases the potential threat of nuclear terrorism. | Основной из них остается сохраняющееся существование ядерного оружия и вытекающие из этого два последствия: во-первых, угроза ядерного конфликта, и, во-вторых, угроза распространения, которая обостряет потенциальную угрозу ядерного терроризма. |
| Aside from "Danger," my middle name is "Charm." | Помимо "Опасный", моё второе имя "Чарующий". |
| That's exactly what Danger Mouse is! | Опасный мышонок именно такой! |
| Bart tries to sell his comic, Danger Dude (whose protagonist is also a dog), to Comic Book Guy at The Android's Dungeon, who flatly criticizes his work for being crude and derivative. | Барт также создает свой собственный комикс «Опасный тип» (который на самом деле является собакой) и пытается продать его Продавцу Комиксов, но тот раскритиковал его работу. |
| Danger Bay is a Canadian television series, produced in Vancouver, with first-run episodes broadcast on CBC Television and The Disney Channel starting October 7, 1985. | Залив Опасный (англ. Danger Bay) - это канадский телевизионный сериал, снятый в городе Ванкувер, первый эпизод транслировался по каналу CBC Television с 18 октября 1984 года и на канале Disney Channel начиная с 7 октября 1985 года. |
| And will we get through this third danger point, like we got through the second and like we got through the first? | Пройдем ли мы через этот опасный третий этап, так же как мы прошли через первые два? |
| We appreciate our cooperation with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the work of other organizations, aimed not only at prevention but also at attention to infected persons, which greatly reduces the danger of the further spread of this epidemic. | При этом мы ориентируемся, прежде всего, на сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и другими организациями, направленное не только на профилактику, но и на лечение больных и инфицированных лиц, которое намного снизит риск дальнейшего распространения этой эпидемии. |
| Mr. KJAERUM observed that the Chinese symbol for risk was a beautifully balanced composite of two elements: danger and possibility. | Г-н КЕРУМ отмечает, что китайский иероглиф, обозначающий риск, является прекрасно сбалансированным сочетанием двух элементов: опасности и возможности. |
| Now, I appreciate that your agent is in danger, but I would think that you would agree it's worth the risk. | Я очень ценю, что вы подвергли риску своего агента, но я склонна думать, что вы согласитесь со мной, что риск стоит того. |
| I guess all the speed and danger helped take me out of myself. | Скорость и риск помогли мне забыться. |
| (b) the main or secondary activities of which are not the carriage or the related loading or unloading of dangerous goods but which occasionally engage in the national carriage or the related loading or unloading of dangerous goods posing little danger or risk of pollution. | Ь) предприятия, основная или дополнительная деятельность которых не включает перевозку опасных грузов или связанные с ней погрузочно-разгрузочные операции, но которые иногда осуществляют внутреннюю перевозку опасных грузов, представляющих незначительную опасность или риск загрязнения, или погрузочно-разгрузочные операции, связанные с такой перевозкой. |
| Esteemed colleagues, the United States has learned that a vast number of people from the Republic of West Africa are in grave danger. | Уважаеммые коллеги, Соединенным Штатам стало известно, что большому количеству людей из Западно-Африканской Республики угрожает смертельная опасность. |
| So there's no danger to Chloe at all? | Значит, Хлое ничто не угрожает? |
| Their cases must also be presented to the special child protection committees to take all necessary steps, pursuant to article 96 of the Child Act, to protect and assist them, especially if they are in danger. | Их дела должны также направляться в специальные комитеты по защите детей в целях принятия в соответствии со статьей 96 Закона о детях всех необходимых мер для обеспечения их защиты и оказания им содействия, особенно в тех случаях, когда им угрожает опасность. |
| What if there's danger? | Или им угрожает опасность? |
| It is now clear that the hostages are in genuine danger That all signs point to the intentions to stage a live execution in the next few minutes | Несмотря на мнение, что всё это розыгрыш или умелый трюк, теперь становится ясно... что заложникам угрожает реальная опасность, и что в любую минуту может состояться их публичная казнь. |
| I'm no danger to you, please. | Я не опасен для тебя, пожалуйста. |
| If he lives you will be in great danger! | Если его оставить в живых, он будет очень опасен. |
| Well, what kind of danger? | В каком плане он опасен? |
| It is you who are the danger, Druid. | Это ты опасен, друид. |
| If a thing like that is still wandering in the skies, is it not a danger to peace? | Ты понимаешь, как был бы опасен глупец, завладевший такой силой. |
| Given the danger of internationalization, which could aggravate the situation, it would urge the parties concerned to cease fighting and implement the relevant resolutions of the United Nations Security Council. | Учитывая опасность интернационализации, что могло бы осложнить положение, он настоятельно призывает соответствующие стороны прекратить боевые действия и осуществить соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Every effort they make to avert the danger of war, especially thermonuclear war, and to strengthen international peace and security would constitute the most important condition and guarantee for the safeguarding of the right to life. | Любые усилия, которые они предпринимают в целях избежания опасности войны, особенно термоядерной, и для укрепления международного мира и безопасности, будут являться наиболее важным условием и гарантией обеспечения права на жизнь. |
| The Security Council's missions report bears testimony to the appalling situation in the refugee camps, the suffering of the local population in Chad and the danger of the camps serving as recruiting centres. | Доклад миссий Совета Безопасности содержит свидетельства об ужасающей ситуации в лагерях беженцев, страданиях местного населения в Чаде и угрозе того, что лагеря являются вербовочными центрами. |
| The continued possession, proliferation and improvement of nuclear weapons should be a source of great concern to the international community in the light of the grave danger that they pose to international peace and security. | Продолжающееся обладание ядерным оружием, его распространение и совершенствование должны вызывать глубокую озабоченность у международного сообщества в свете серьезной опасности, которую они несут международному миру и безопасности. |
| Then you'll be completely out of danger. | Потом вы будете в безопасности. |
| Your son might be in some danger. | Ваш сын может попасть в беду. |
| I want to know this danger! | Хочу познать эту беду! |
| The Marshallese people mourn the loss of members of United Nations peace-keeping missions, which are bravely endeavouring to maintain peace and provide assistance to those in danger. | Народ Маршалловых Островов скорбит по поводу гибели сотрудников, входивших в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предпринимающих мужественные усилия с целью поддержания мира и оказания помощи людям, попавшим в беду. |
| All I can tell you is we hear about people in danger. | Скажу так: мы слышим о тех, кто попадет в беду. |
| And I do doubt the hatch and the disclose will be some danger, which for to prevent I have in quick determination. | Чтоб вовремя беду предотвратить, Пришел я к следующему решенью: Он в Англию немедля отплывет |
| An association between us could place you in danger. | Связь между нами может поставить вас в опасное положение. |
| Prolonged delays put women and girls who are living in close proximity to their aggressors in danger. | Продолжительные задержки ставят в опасное положение женщин и девочек, живущих в непосредственной близости от агрессора. |
| But sending the Queen on this forthcoming tour, in the current climate, would be to put the Sovereign in an unacceptable level of danger. | Но отправить королеву в предстоящий тур, учитывая нынешнюю обстановку, - это значит поставить суверена в крайне опасное положение. |
| The Special Representative of the Secretary-General requested that the report not be made public, in order not to place the military observers in Srebrenica in further danger. | Специальный представитель Генерального секретаря просил не предавать гласности это сообщение, чтобы не поставить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сребренице в еще более опасное положение. |
| Otherwise, we would be sounding the death knell of the system of peace and security in Central Europe, and the danger could very well spread to other regions of the world. | В противном случае это звучало бы как смертный приговор системе мира и безопасности в Центральной Европе, поскольку опасное положение легко может распространиться на другие регионы мира. |
| I was told you led him into danger and then abandoned him. | Мне сказали, что вы втянули его в неприятности, а потом бросили. |
| He's also apparently a danger magnet, Brandi. | А еще он притягивает неприятности, Бренди. |
| Chuck, I'm sorry but the mission was a bust and Jill only put us in more danger. | Чак, прости, но миссия была провалена, и Джилл только втягивает нас в ещё большие неприятности. |
| Majid, do you understand the danger you are putting me in by getting this American involved? | Маджид, ты понимаешь, в какие неприятности впутываешь меня, втянув этого американца? |
| Can you at least tell me, is she in danger or trouble...? | Вы можете по крайней мере сказать: она в опасности или у неё неприятности...? |
| French publishers also produced several issues of a Destination Danger comic book in the 1960s, although their Drake was blond. | Французские издатели также выпустил несколько вопросов целевом Danger комиксов в 1960-х, хотя их Дрейк блондинка. |
| Considered one of the most anticipated albums of 2009, Dark Night of the Soul, Sparklehorse and the collaboration between producer Danger Mouse (Gnarls Barkley), can never be officially released. | Он считается одним из самых долгожданных альбомов 2009 года, темная ночь души , Sparklehorse и сотрудничество между странами-производителями Danger Mouse (Gnarls Barkley), никогда не может быть официально выпущен. |
| The company released Supersonic Acrobatic Rocket-Powered Battle-Cars and Monster Madness: Grave Danger in 2008, and continued on other projects including contract work for several big-budget titles. | В 2008 году компания выпустила Supersonic Acrobatic Rocket-Powered Battle-Cars и Monster Madness: Grave Danger и продолжила работу над другими проектами, включая контрактную работу для нескольких крупнобюджетных проектов. |
| BTS held a press conference and comeback showcase on August 19, 2014, performing "Danger", "War of Hormone", and "Let Me Know". | 19 августа был проведён шоукейс в честь камбэка, где группа исполнила «Let Me Know», «Danger» и «War of Hormone». |
| All tracks written by Beck, except "Walls" written by Beck, Danger Mouse, Paul Guiot and Paul Piot. | Все песни написал Вёск, кроме "Walls", написанная Полом Гиотом, Полом Пиотом, Danger Mouse и Beck. |
| However, by omitting certain parts of the 1954 Standards, there was the danger of losing a great deal. | Однако, опуская некоторые части Стандартов 1954 года, мы рискуем многое потерять. |
| We're in no danger of ever thinking any more. | Мы больше не рискуем даже думать. |
| Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
| too... The danger for us is that you might kill us. | Мы ведь тоже... рискуем быть убитыми тобой. |
| The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
| This reduction is offset by additional requirements for danger pay. | Это сокращение компенсируется дополнительными потребностями в расходах на выплаты за работу в опасных условиях. |
| CCISUA agreed with FICSA that linking the adjustment to danger pay to the salary was the best option along with the proposal by the Human Resources Network to move from 25 per cent to 30 per cent of the midpoint. | ККСАМС заявил о своем согласии с ФАМГС в том, что привязка размера выплаты за работу в опасных условиях к ставкам окладов в целях его корректировки является наилучшим вариантом наряду с предложением Сети по вопросам людских ресурсов повысить размер выплаты с 25 до 30 процентов от медианной ставки. |
| The rates of danger pay applicable are based on the determined level of danger and the presence of non-essential personnel and dependants at a post. | Ставки выплачиваемой надбавки за работу в опасных условиях основываются на установленном уровне опасности и присутствии в соответствующем месте службы неосновного персонала и иждивенцев. |
| Duration 4. Danger pay may normally be granted for periods of up to three consecutive months. | Выплата за работу в опасных условиях, как правило, может вводиться на срок не более трех месяцев подряд. |
| (a) To extend hazard pay until 31 March 2012 and to implement danger pay as of 1 April 2012 for both internationally recruited and locally recruited staff; | а) сохранить прежнюю выплату за работу в опасных условиях до 31 марта 2012 года и ввести новую выплаты за работу в опасных условиях как для сотрудников, набираемых на международной основе, так и для сотрудников, набираемых на местной основе, с 1 апреля 2012 года; |