You're in no danger from me.richard. | Тебе не грозит опасность от меня. Ричард. |
It was also explained to the Special Rapporteur that there is no such virulent form of TB which would prevent prison authorities from transferring sick detainees to an appropriate medical unit long before their lives would be in danger. | Специальному докладчику также объяснили, что не существует такой вирулентной формы туберкулеза, которая помешала бы тюремной администрации перевести больных заключенных в санчасть задолго до того, как их жизни будет угрожать опасность. |
Danger, it's a fact of life for me, so if I go getting worked up every time I'm in trouble, it's like I'm crying wolf to myself. | Опасность - это для меня суровая реальность жизни, так что если я стану волноваться каждый раз, когда у меня проблемы, я буду поднимать тревогу за зря. |
New "Schengen" danger | Новая "шенгенская" опасность |
That's why we believing in a divine power doesn't make sense, or worse, it means there is a danger that every believer can't truly see himself. | Поэтому верить в какое-то божество бессмысленно, или еще хуже, означет опасность, которая мешает каждому верующему открыть глаза к самому себе. |
He told me that you were in danger and that the danger was close. | Он сказал, что ты в опасности, и угроза близка. |
The danger posed by conventional weapons, particularly in conflict situations, is also of concern to my delegation. | Угроза, которую представляют собой обычные вооружения, в частности, в ситуациях конфликтов, также вызывает озабоченность у моей делегации. |
Therefore, although trade is important for economic growth, there is a danger in the excessive emphasis on trade liberalization as a policy instrument for poverty reduction in LDCs. | Поэтому, хотя торговля и важна для экономического роста, существует угроза чрезмерного увлечения либерализацией торговли как политическим инструментом сокращения масштабов нищеты в НРС. |
As great as the danger we all face from the convergence of those various problems is, greater still is the opportunity for salvation that the global crisis is helping or forcing us to discover. | Как бы велика ни была угроза, нависшая над всеми нами в результате наложения этих различных проблем одна на другую, возможность для спасения, которую глобальный кризис помогает нам или заставляет нас отыскать, является еще большей. |
As a result, a dual crisis loomed large and there was a danger that people in developing countries of the region, especially least developed countries would not be able to consume the quantities of food and energy required for maintaining subsistence levels of human and economic activities. | А поэтому масштабы двойного кризиса стали приобретать угрожающие размеры, и нависла угроза того, что население в развивающихся странах региона, особенно в наименее развитых странах, будет не в состоянии потреблять то количество продовольствия и энергии, которое необходимо для поддержания прожиточного минимума человеческой и экономической деятельности. |
She has appeared on the series Modern Family and Henry Danger. | Так же она появлялась в таких сериалах как «Американская семейка» и «Опасный Генри». |
The revived Danger Man was broadcast in the U.S. as Secret Agent, first shown as a CBS summer replacement program. | Возрождённый «Опасный человек» был в конце концов показан в США; теперь он носил называние «Секретный агент», и впервые транслировался как программа для летней замены на канале CBS. |
And what's Danger doing out there? | И... что там опять делает Опасный? |
A person is of sound mind if, at the time the crime was committed, that person was aware of the social danger of his or her act and committed it knowingly. | Вменяемым является лицо, которое во время совершения преступления сознавало общественно опасный характер своего деяния и руководило им. |
Come on, Danger, put up your hands and fight. | Давай, Опасный! Опасный, не опускай руки! |
Furthermore, there is a danger that we could lose our strong points with regard to the formal conventions and the informal action programmes. | Кроме того, есть риск, что мы можем утратить свои сильные стороны в том, что касается официальных конвенций и неофициальных программ действий. |
Each mouse weighs danger, food, risk, reward. | Каждая мышь оценивает опасность, еду, риск, награду. |
You're taking an awful risk, going ahead with the renaming ceremony with your life in danger. | Эта церемония переименования компании - серьёзный риск для твоей жизни. |
The negatively charged atmosphere that Azerbaijan was creating in detriment to confidence-building between the two peoples was extremely worrying, and there was a real danger that those verbal expressions of hatred against Armenia would endanger the ceasefire. | Кроме того, существует риск того, что устные враждебные высказывания в адрес Армении будут угрожать договоренности о прекращении огня. |
I get myself in danger, I bet my own life in the game, and I'm always risking my life. | меня подстерегают опасности, грязные игры и риск распрощаться с жизнью. |
Just to be certain that you're out of danger, sir. | Просто удостоверимся, что вам ничего не угрожает, сэр. |
For France, there is no danger. | В данном случае Франции ничего не угрожает. |
The peace process has not only been stalled, but is in serious danger of being reversed. | Мирный процесс не только затормозился, но ему угрожает быть обращенным вспять. |
Now then, you're in great danger. | Итак, тебе угрожает большая опасность. |
In addition, even if the IRB had been correct in finding in 2005 that the authors were not in danger if returned to Sri Lanka, the relevant moment for the Committee's assessment of alleged violations of the Covenant is the present. | Кроме того, даже если бы СИБ был прав, решив в 2005 году, что авторам не угрожает опасность в случае возвращения в Шри-Ланку, то надлежащим временем для оценки Комитетом предполагаемых нарушений Пакта является настоящее время. |
The warden put me into solitary, I was a danger to others. | Начальник тюрьмы поместил меня в одиночку, Я был вроде как опасен для всех. |
But if Dr. Nash is a danger to patients, it is our responsibility to stop him. | Но если доктор Нэш опасен для пациентов, то мы просто обязаны его остановить. |
He's a danger to himself. | Он опасен для самого себя. |
Is he a danger to your son? | Он опасен для вашего сына? |
No danger to the people. | Не опасен для людей. |
The deterioration of the security situation is placing the country's democratic system in danger, thereby threatening its independence. | Ухудшение ситуации в области безопасности ставит под угрозу демократическую систему страны, в том числе ее независимость. |
The availability and wide circulation of small arms and light weapons poses the greatest danger to peace and security, especially in our region. | Доступность и широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой наиболее серьезную угрозу миру и безопасности, особенно в нашем регионе. |
Similarly, while political asylum or exile may provide temporary protection for persons in immediate danger, it is the obligation of the State to ensure that security threats are addressed, so that these persons can return home and continue their human rights work. | Аналогичным образом, хотя предоставление политического убежища или жизнь в изгнании могут обеспечить временную защиту для лиц, подвергающихся непосредственной опасности, государство обязано принимать меры к устранению угроз безопасности этих лиц, с тем чтобы они могли вернуться на родину и продолжать свою правозащитную деятельность. |
It would be difficult to deny the expelling State some discretion in establishing whether a danger to national security exists and whether in the specific case the presence of the concerned individual affects it. | Было бы трудно отказывать высылающему государству в определенных дискреционных полномочиях при установлении, существует ли угроза национальной безопасности в конкретном случае и затрагивает ли ее присутствие соответствующего лица. |
Encourages the Secretary-General to take the necessary steps in response to the threat posed by the laying of mines in order to improve security conditions so as to minimize the danger to Observer Mission personnel and to create conditions for the effective performance of its mandate; | призывает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в ответ на угрозу, которую представляет собой установка мин, для улучшения условий безопасности, с тем чтобы свести к минимуму опасность для персонала Миссии по наблюдению и создать условия для эффективного выполнения ее мандата; |
So you just put Hopper in a great deal of danger. | Теперь вы накликали на Хоппера большую беду. |
Don't tell anyone, otherwise you'll also be in danger. | Никому не говори, иначе тоже попадешь в беду. |
They could be in great danger. | Они могут попасть в беду. |
Are you telling me you wouldn't lift a finger to help someone in danger? | Вы говорите, что и пальцем не шевельнёте, чтобы помочь попавшему в беду? |
And I do doubt the hatch and the disclose will be some danger, which for to prevent I have in quick determination. | Чтоб вовремя беду предотвратить, Пришел я к следующему решенью: Он в Англию немедля отплывет |
An association between us could place you in danger. | Связь между нами может поставить вас в опасное положение. |
Believe me, you have placed yourself in very great danger. | Поверьте, вы поставили себя в очень опасное положение. |
The Special Representative of the Secretary-General requested that the report not be made public, in order not to place the military observers in Srebrenica in further danger. | Специальный представитель Генерального секретаря просил не предавать гласности это сообщение, чтобы не поставить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сребренице в еще более опасное положение. |
Otherwise, we would be sounding the death knell of the system of peace and security in Central Europe, and the danger could very well spread to other regions of the world. | В противном случае это звучало бы как смертный приговор системе мира и безопасности в Центральной Европе, поскольку опасное положение легко может распространиться на другие регионы мира. |
He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. | По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
He's also apparently a danger magnet, Brandi. | А еще он притягивает неприятности, Бренди. |
Adam said if I told anyone, they could be in danger. | Адам сказал, если я кому-нибудь расскажу, то у них будут неприятности. |
Anything at work that could put him in danger? | Что-нибудь на работе могло втянуть его в неприятности? |
If we stand here making a lot of noise, like we're doing right now, then we really will be in danger. | Если будем и дальше стоять тут и шуметь, как сейчас, то точно нарвемся на неприятности. |
Flapjack is very naïve and oblivious to danger, thus he is easily caught up in perilous situations. | Флэпджек очень наивен и не замечает опасностей, поэтому легко попадает в неприятности. |
Through a spokesman, Danger Mouse said he was "extremely proud" of the album. | Через своего представителя, Danger Mouse сказал, что он "чрезвычайно гордится" альбом. |
At the 2011 Gamescom press event, they announced their second game, Joe Danger 2: The Movie. | На пресс-конференции Gamescom 2011 они анонсировали свою вторую игру - Joe Danger 2: The Movie. |
The choreography for "Danger" was created by American choreographer Ian Eastwood and SM's performance directing team BeatBurger. | Хореография «Danger» была придумана Иэном Иствудом, американским хореографом, и командой BeatBurger. |
Rumors began to circulate in 2003 that White had collaborated with Electric Six for their song Danger! | Согласно слухам, в 2003 году Уайт сотрудничал с группой детройтской фанк-рок группой Electric Six, записав с ними песню «Danger! |
Danger Danger is trying to use a Czech rocket to recover Dr. Harij, a H.A.R.M. scientist stranded on the moon after the destruction of H.A.R.M.'s space station in No One Lives Forever. | После кровопролитного боя Джек узнает, что Danger Danger пытается использовать чешскую ракету, чтобы возвратить доктора Хэрия, учёного H.A.R.M., застрявшего на луне после разрушения космической станции (эти события показаны в игре The Operative: No One Lives Forever). |
We are in danger now of losing to HIV/AIDS one of the most educated and creative generations in the history of our region. | Сегодня же по вине ВИЧ/СПИДа мы рискуем потерять одно из наиболее образованных и творческих поколений в истории нашего региона. |
However, by omitting certain parts of the 1954 Standards, there was the danger of losing a great deal. | Однако, опуская некоторые части Стандартов 1954 года, мы рискуем многое потерять. |
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
too... The danger for us is that you might kill us. | Мы ведь тоже... рискуем быть убитыми тобой. |
I could be putting us both in danger. | Мы сейчас оба рискуем из-за меня. |
Furthermore, given its stricter definition, the Commission expected that danger pay would be applied to a very limited number of locations. | Кроме того, с учетом использования более строгого определения Комиссия ожидала, что выплата за работу в опасных условиях будет применяться в отношении весьма ограниченного числа мест службы. |
In many of the duty stations that would qualify for danger pay, locally recruited staff were actually exposed to considerably more risk than were international Professional staff. | Во многих местах службы, удовлетворяющих критериям введения новой выплаты за работу в опасных условиях, набираемый на местной основе персонал фактически подвергается значительно большей опасности, чем международные сотрудники категории специалистов. |
In addition, higher costs resulted from the increased number of staff deployed to areas in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo with danger pay entitlement. | Кроме того, увеличение расходов было обусловлено ростом численности сотрудников, дислоцированных в восточной части Демократической Республики Конго и получающих надбавку за работу в опасных условиях. |
In addition, an actual average strength of 21 staff was in receipt of danger pay entitlement, compared with the 274 staff who formed the basis for the computation of the projected requirements based on the revised standardized funding model. | Кроме того, надбавку за работу в опасных условиях получал в среднем 21 сотрудник, в то время как при исчислении планируемых потребностей согласно пересмотренной стандартизированной модели финансирования за основу принималась численность 274 сотрудника. |
Notes with concern that the current situation with regard to the applicability of danger pay is significantly different from that which was presented to the Assembly during its consideration of the rest and recuperation framework; | отмечает с озабоченностью, что сложившееся в настоящее время положение в плане применения выплаты за работу в опасных условиях значительно отличается от того, как оно было обрисовано Ассамблее при рассмотрении ею системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил; |