Especially if you're in any kind of danger. | Особенно, если тебе угрожает какая-нибудь опасность. |
The danger of smoking was a concern, but not a priority. | Озабоченность вызывает опасность, создаваемая курением, однако эта проблема не является приоритетной. |
Indeed, in some circumstances, it will only increase the danger to family members. | В самом деле, в некоторых обстоятельствах это лишь увеличит опасность, которой подвергаются родственники. |
Without such a commission, there was a danger that reports would be sent in and filed, with no further action being taken. | Без такой комиссии существует опасность того, что доклады будут представляться и передаваться в архив, но никаких последующих действий предприниматься не будет. |
country or place where their lives are in danger 38 - 40 16 | или место, где их жизни угрожает опасность 38 - 40 21 |
At the same time, the nuclear threat is not the most immediate danger. | В то же время, ядерная угроза не является такой уж серьезной. |
This does not mean, however, that the danger of a famine does not loom in peaceful situations, only that it can be prevented. | Это, впрочем, не означает, что угроза голода не может реализоваться в мирной обстановке, это означает лишь, что его можно предотвратить. |
Whether the mandates were subject-based or related to particular countries, such procedures, which were becoming increasingly numerous, made it possible for effective and urgent action to be taken when the fundamental rights of individuals or groups were in danger. | Идет ли речь о тематических мандатах или мандатах, относящихся к конкретным странам, эти процедуры, число которых постоянно растет, позволяют принимать действенные и оперативные меры в ситуациях, когда существует угроза нарушения основных прав личности или групп людей. |
'And a politician recognises that a state without a cohesive identity 'is a state that cannot function - 'a state that will fail - 'and a failed state is a danger to the world. | А политик осознаёт, что государство без сильного лидера не может функционировать, государство распадётся, а распавшееся государство - угроза остальному миру. |
I also want to express a reservation on the words "unwanted pregnancies" in paragraph 8.25, because our written Constitution does not allow the State to undertake abortions unless the mother's health is in danger. | Мне также хотелось бы высказать оговорку в отношении слов "нежелаемая беременность" в пункте 8.25, поскольку, согласно Конституции нашего Государства, аборты разрешены лишь в том случае, если возникает угроза для здоровья матери. |
And yet, now, in this time of danger for England, when you need his support, he gives comfort to the enemy. | А теперь, в этот опасный для Англии момент, когда тебе нужна его поддержка, он поддерживает врага |
Give 'em hell there, Danger. | Покажи противнику преисподнюю, Опасный. |
Bart tries to sell his comic, Danger Dude (whose protagonist is also a dog), to Comic Book Guy at The Android's Dungeon, who flatly criticizes his work for being crude and derivative. | Барт также создает свой собственный комикс «Опасный тип» (который на самом деле является собакой) и пытается продать его Продавцу Комиксов, но тот раскритиковал его работу. |
It is about supporting all Member States whose sovereignty and territorial integrity may be in danger at any time at this crucial and difficult period in international relations. | О поддержке всех государств-членов, суверенитет и территориальная целостность которых могут оказаться под угрозой в любое время в этот исключительно важный и опасный период в международных отношениях. |
In short, while a mine will constitute dangerous ERW precisely because it is doing what it is designed to do, unexploded ordnance poses a danger because it has failed to perform as intended. | Короче говоря, если мина будет представлять собой опасный ВПВ именно потому, что она ведет себя так, как полагается, то неразорвавшийся боеприпас создает опасность потому, что он не исполнил намеченную функцию. |
If approached in that way, the danger of opening Pandora's box would be limited. | Если подходить к данному вопросу таким образом, то риск открыть ящик Пандор будет сведен к минимуму. |
Another danger could arise from the loss of donors' ability to supervise such things as environmental standards and procurement. | Другой риск связан с возможной утратой донорами способности осуществлять контроль над такими аспектами, как соблюдение экологических норм и закупки. |
There was a danger that the State party might prepare answers only to the questions mentioned on the list and would not be prepared to answer any others. | Существует риск, что государство-участник может подготовить ответы только на те вопросы, которые упомянуты в их перечне, избегая при этом ответов на другие вопросы. |
You're taking an awful risk, going ahead with the renaming ceremony with your life in danger. | Эта церемония переименования компании - серьёзный риск для твоей жизни. |
It was pointed out that in designing data editing rules, there is a danger of over-editing. | Отмечалось, что при разработке правил редактирования данных следует учитывать риск избыточного редактирования. |
Now then, you're in great danger. | Итак, тебе угрожает большая опасность. |
You and I both confront the greatest danger from those closest to us. | Нам с тобой угрожает величайшая опасность со стороны тех, кто нам ближе всего. |
Is her life in danger? | Болезнь угрожает её жизни? |
He's in great danger. | Ему угрожает большая опасность. |
Is sovereignty in danger in Cuba? | Что же угрожает суверенитету Кубы? |
Mr. Worf is not a danger to my command. | Мистер Ворф не опасен для моей команды. |
But if Dr. Nash is a danger to patients, it is our responsibility to stop him. | Но если доктор Нэш опасен для пациентов, то мы просто обязаны его остановить. |
Their leader is a danger to his own people, to the region and to the world. | Иранский лидер опасен для своего народа, своего региона и всего мира. |
And so long as he lives, he remains a danger both to the realm and to us. | А пока он жив, он опасен и для государства, и для нас. |
He's a danger to women. | Он опасен для женщин. |
Klaus compelled you to protect Elena, and if you thought for even a second that she was in danger, you'd be working a lot harder. | Клаус внушил тебе защищать Елену, и если бы ты хотя бы на секунду усомнился в ее безопасности, ты бы работал гораздо усерднее. |
In their view, the international monetary, financial and trading systems continued to be skewed against developing countries, presenting a danger not only to equitable and sustainable development, but also to global peace and security. | По их мнению, в международных валютно-финансовой и торговой системах по-прежнему существует перекос в ущерб развивающимся странам, представляющий опасность не только для справедливого и устойчивого развития, но также и для всеобщего мира и безопасности. |
The Security Council, in resolution 1296 of 19 April 2000, among other things, affirmed its intention to ensure, where appropriate and feasible, that peacekeeping missions are given suitable mandates and adequate resources to protect civilians under imminent threat of physical danger. | Совет Безопасности в своей резолюции 1296 от 19 апреля 2000 года, в частности, заявил о своем намерении предоставлять миротворческим миссиям соответствующие мандаты и адекватные ресурсы для защиты гражданских лиц, которым непосредственно угрожает физическая опасность. |
A working party had been established to consider the possibility for administrative deportation of foreign nationals deemed a danger to national security, without risking torture, the death penalty or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Была учреждена рабочая группа для рассмотрения возможности административной депортации иностранных граждан, которые, как считается, представляют угрозу национальной безопасности, не подвергая их угрозе пыток, смертной казни или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания. |
While the threat of nuclear weapons has subsided in other regions, we may be exposed to the danger of such weapons in West and East Asia. | Ядерный потенциал Израиля и связанная с этим угроза, а также ядерная авантюра Корейской Народно-Демократической Республики - это другие вопросы, вызывающие у нас серьезную обеспокоенность, поскольку они представляют собой серьезную угрозу региональному миру и безопасности. |
She brings danger into my house! | Она накличет беду на мой дом! |
He's in danger. | Он же попал в беду... |
This woman is the key to finding out the kind of danger your friend is in. | Эта женщина - шанс узнать, в какую беду попал ваш друг, а вы ее, что, просто отпустите? |
We pay tribute to the many men and women who have lost their lives, and those who, in spite of serious danger, are willing to sacrifice theirs to bring relief and assistance to unfortunate fellow men. | Мы хотим воздать должное тем мужчинам и женщинам, которые отдали свои жизни, и тем, кто, несмотря на серьезные опасности, готов жертвовать своей жизнью ради оказания помощи попавшим в беду собратьям. |
And I do doubt the hatch and the disclose will be some danger, which for to prevent I have in quick determination. | Чтоб вовремя беду предотвратить, Пришел я к следующему решенью: Он в Англию немедля отплывет |
So Mr. Cooper's romantic entanglements have put him in danger. | Так что романтические отношения Купера поставили его в опасное положение. |
I hope you haven't put him in any danger out there. | Я надеюсь, ты не поставила его в опасное положение. |
Prolonged delays put women and girls who are living in close proximity to their aggressors in danger. | Продолжительные задержки ставят в опасное положение женщин и девочек, живущих в непосредственной близости от агрессора. |
I just thought I'd put you all in enough danger, perhaps if I left... | Я просто подумал, что поставил вас в слишком опасное положение может быть, если бы я ушел... |
He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. | По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
I guess you can say I got gut knows for danger. | Можно сказать, у меня нюх на неприятности. |
Chuck, I'm sorry but the mission was a bust and Jill only put us in more danger. | Чак, прости, но миссия была провалена, и Джилл только втягивает нас в ещё большие неприятности. |
If we stand here making a lot of noise, like we're doing right now, then we really will be in danger. | Если будем и дальше стоять тут и шуметь, как сейчас, то точно нарвемся на неприятности. |
Can you at least tell me, is she in danger or trouble...? | Вы можете по крайней мере сказать: она в опасности или у неё неприятности...? |
I told her the guy was going to be in trouble, he was in danger and look he's in the hospital now. | Я ей сказал, что у парня будут неприятности, что он в опасности, а теперь он в больнице. |
It is the band's first collaboration with producer Danger Mouse. | Альбом является третьей совместной работой с американским продюсером Danger Mouse. |
Approach To Danger lyrics by N.W.A. | Òåêñò ïåñíè Approach To Danger îò N.W.A. |
Survival Mode now only took place in the "Danger Zone" arena. | Действие игры происходит на арене «Danger Zone». |
Adichie spoke on "The Danger of a Single Story" for TED in 2009. | В 2009 году Адичи выступила на конференции TED с докладом «Опасность отдельно взятого рассказа» (англ. The Danger of a Single Story). |
Moses was also in an improv troupe "Danger Danger". | Моиузес также была в импровизированной труппе «Danger Danger». |
We are in danger now of losing to HIV/AIDS one of the most educated and creative generations in the history of our region. | Сегодня же по вине ВИЧ/СПИДа мы рискуем потерять одно из наиболее образованных и творческих поколений в истории нашего региона. |
We're in no danger of ever thinking any more. | Мы больше не рискуем даже думать. |
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана. |
Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
too... The danger for us is that you might kill us. | Мы ведь тоже... рискуем быть убитыми тобой. |
(c) Conditions of service in the field: danger pay. | с) условия службы на местах: выплата за работу в опасных условиях. |
In addition, while provision for danger pay was made for the average strength of 280 personnel for a 10-month period, an actual average strength of 26 personnel was in receipt of this entitlement. | Кроме того, хотя предусматривалась выплата надбавки за работу в опасных условиях 280 сотрудникам в течение 10 месяцев, фактически эту надбавку получали в среднем 26 сотрудников. |
Danger pay is applied for minimum periods of 24 consecutive hours: it requires physical presence in the dangerous location at midnight of each such period. | Надбавка за работу в опасных условиях выплачивается за непрерывный период продолжительностью не менее 24 часов: для этого требуется физическое присутствие в опасном районе в полночь каждого такого периода. |
The underexpenditures were partly offset by additional requirements for international staff evacuation allowances to dependants and danger pay in light of the security situation. | Неосвоение средств частично компенсировалось за счет обусловленного ситуацией в плане безопасности увеличения потребностей в ресурсах на выплату международным сотрудникам пособий в связи с эвакуацией иждивенцев и надбавок за работу в опасных условиях. |
FICSA also requested more information on the number of locations where staff would be affected by the shift from hazard to danger pay, quantifying their respective values on a per capita basis. | ФАМГС также обратилась с просьбой представить более широкую информацию о числе мест, в которых персонал будет затронут переходом к новой выплате за работу в опасных условиях, с указанием для них соответствующих количественных величин в расчете на одного сотрудника. |