He drew attention to the fact that, in all areas of conflict, the danger of deterioration remained. | Он привлек внимание к тому факту, что во всех районах конфликтов сохраняется опасность ухудшения обстановки. |
This can lead to extreme danger, particularly in case of fire. | Это может создавать исключительно большую опасность, особенно в случае возникновения пожара. |
The proliferation of small arms and light weapons has become one of the major concerns of the international community, in view of the grave danger it poses to international stability and security. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений превратилось в одну из основных проблем международного сообщества, учитывая серьезную опасность, которую она представляет для международной стабильности и безопасности. |
Caution must be exercised when making recommendations pertaining to mandates, the volume of documentation and other matters in which there was a danger of crossing the boundary between the prerogatives of intergovernmental legislative bodies and those of management. | Следует проявлять осторожность при вынесении рекомендаций в отношении мандатов, объема документации и других вопросов, когда существует опасность пересечь границу между прерогативами межправительственных законодательных органов и прерогативами руководства. |
No, thank heaven. Mrs. Lampert, I'm afraid you are in a great deal of danger. | Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность. |
The danger that is found in these pages... | Но угроза, что таится на этих страницах... |
There is even a probable danger of their obtaining nuclear weapons to achieve their criminal goals. | Существует даже вероятная угроза того, что они могут получить в свое распоряжение ядерное оружие для достижения своих преступных целей. |
It believed that any threat of attack against peaceful nuclear facilities presented a great danger, because it would reinforce the perceived need to defend against such attack. | Бангладеш придерживается того мнения, что любая угроза нападения на ядерные объекты мирного назначения создает чреватую серьезными последствиями ситуацию, когда остро встает вопрос о защите от такого нападения. |
The more danger States faced, the more temptation there would be to stray from human rights. | Чем больше будет угроза, с которой столкнутся государства, тем сильнее будет искушение отказаться от соблюдения прав человека. |
With the prevailing stalemate in the search for a just and comprehensive peace, the present painful reality constitutes a serious and complex danger and is leading towards confrontation rather than peace. | К сожалению, в условиях сложившегося в настоящее время тупика в поисках справедливого и всеобъемлющего мира весьма серьезной представляется угроза того, что такое положение дел приведет скорее к конфронтации, нежели к миру. |
Twelve to seventeen is the official teenage danger window. It's my job to get you through it. | С 12 до 17 опасный подростковый период, и мой отцовский долг - помочь тебе его преодолеть. |
And yet, now, in this time of danger for England, when you need his support, he gives comfort to the enemy. | А теперь, в этот опасный для Англии момент, когда тебе нужна его поддержка, он поддерживает врага |
The revived Danger Man was broadcast in the U.S. as Secret Agent, first shown as a CBS summer replacement program. | Возрождённый «Опасный человек» был в конце концов показан в США; теперь он носил называние «Секретный агент», и впервые транслировался как программа для летней замены на канале CBS. |
A person is of sound mind if, at the time the crime was committed, that person was aware of the social danger of his or her act and committed it knowingly. | Вменяемым является лицо, которое во время совершения преступления сознавало общественно опасный характер своего деяния и руководило им. |
In terms of assessing your danger to society, the evidence forces me to conclude that you are probably the most dangerous individual ever to set foot in this courtroom. | Оценивая вашу опасность для общества, факты вынуждают меня сделать вывод, что вы, возможно, самый опасный человек, из всех, кто когда-либо был в этом зале суда. |
All of these approaches should lessen the danger, but strong and effective management is also required; | Все эти подходы призваны уменьшить риск, однако для этого необходимо также решительное и эффективное управление; |
In addition, there was the danger that regulations might be used as obstacles to exports from developing to developed countries. | Все это порождает риск использования этих норм для того, чтобы воспрепятствовать экспорту из развивающихся стран в развитые страны. |
Some may have even risked political danger to say what they had to say. | Некоторые даже шли на политический риск во имя своих убеждений. |
The level of socio-psychological tension conditioned by the Chernobyl factor remains high in the polluted territories, but not only there. People still perceive the radiation risk as representing a serious danger to their health. | На загрязненных, да и не только на загрязненных территориях Беларуси, высоким остается уровень социально-психологической напряженности, обусловленной чернобыльским фактором. радиационный риск устойчиво воспринимается людьми как несущий серьезную опасность для здоровья. |
There was a danger that the Security Council might poach on the preserve of the other main organs and their subsidiary bodies, especially when it came to questions related to the establishment of norms and definitions, which were the responsibility of the General Assembly. | В настоящее время существует риск того, что Совет Безопасности будет вмешиваться в дела других главных органов и их соответствующих вспомогательных органов, особенно в связи с рассмотрением входящих в компетенцию Генеральной Ассамблеи вопросов, касающихся разработки норм и определений. |
Such danger confronts us primarily in the Middle East region. | Это угрожает нам главным образом в ближневосточном регионе. |
where their lives are in danger (refoulement), violations | их жизни угрожает опасность (выдворение), |
You remember what I told you to do when there's danger? | Помнишь, что я говорила делать, когда угрожает опасность? |
Some 2,500 of those are in immediate danger of extinction, and a still greater number are losing the ecological context that keeps them alive as functional languages. | Приблизительно 2500 языкам угрожает непосредственная опасность исчезновения, и еще большее число языков утрачивает тот экологический контекст, который обеспечивает их сохранение и дальнейшее использование. |
These are minors who have been abandoned, who are in moral danger, who have behavioural problems or who are on the fringes of the law. | Это несовершеннолетние подростки, брошенные на произвол судьбы, которым угрожает моральная опасность и которые имеют бихевиористские проблемы или же балансируют на грани нарушения закона. |
I'm an obsessed and enthusiastic fan, but I pose no danger to Nina or anyone else. | Я одержимый и восторженный поклонник. но я не опасен для Нины или для кого нибудь еще. |
Got to see a head shrink first so they can decide if I'm a danger to society. | Но прежде надо показаться психиатру, чтобы они приняли решение, опасен ли я для общества. |
What he is, is a danger to you and everyone around you. | Он опасен для тебя и для всех, кто тебя окружает. |
He is of no danger to you. | Он не опасен для тебя. |
But the damage that is already being done to the planet is showing us how dangerous the third point is, that third danger point, getting a third replicator. | Но вред, уже причиняемый нашей планете, сигнализирует о том, как опасен третий этап - порождение третьего репликатора. |
More generally, road safety, including danger reduction, should become a governing parameter of road transport, and not a tradable variable. | Если говорить в более общем плане, то обеспечение безопасности на дорогах, включая снижение уровня риска, должно стать основным параметром автомобильного транспорта, а не рыночным показателем. |
Member States would attach importance to peace and security and to questions such as terrorism and weapons of mass destruction, including the danger of their proliferation to non-State actors. | Государства-члены могут уделить серьезное внимание вопросам, касающимся мира и безопасности, а также терроризма и оружия массового уничтожения, включая угрозу его приобретения негосударственными субъектами. |
The complexity of the challenge and the gravity of the danger require us to step up our collective efforts effectively to confront terrorism, which today poses perhaps the most serious threat to international peace and security. | Сложность этой проблемы и серьезный характер нависшей опасности требуют от нас активизации наших коллективных усилий, направленных на эффективную борьбу с терроризмом, который сегодня, возможно, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
If attacked, they could become combatants in an armed conflict at any time, in accordance with their contracts, in an atmosphere of high danger and risk for their security and/or personal integrity. | В случае нападения, в обстановке повышенной опасности и при возникновении угрозы для личной безопасности и/или неприкосновенности, они могут в любой момент, в соответствии с условиями своих контрактов, стать участниками вооруженного конфликта. |
First, it should be dedicated to preserving global strategic stability and realizing the common security of all States, so as to remove the root cause of the danger to peace and stability. | Во-первых, они должны быть направлены на сохранение глобальной стратегической стабильности и обеспечение общей безопасности всех государств, с тем чтобы устранить причины возникновения угроз для мира и стабильности. |
I hid who I really was until one day, my adoptive sister Alex was in danger, and I was forced to reveal myself to the world. | Я скрывала свои способности, пока в один день моя сводная сестра Алекс не попала в беду, и я была вынуждена раскрыть себя миру. |
They could be in great danger. | Они могут попасть в беду. |
I want to know this danger! | Хочу познать эту беду! |
The Marshallese people mourn the loss of members of United Nations peace-keeping missions, which are bravely endeavouring to maintain peace and provide assistance to those in danger. | Народ Маршалловых Островов скорбит по поводу гибели сотрудников, входивших в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предпринимающих мужественные усилия с целью поддержания мира и оказания помощи людям, попавшим в беду. |
All I can tell you is we hear about people in danger. | Скажу так: мы слышим о тех, кто попадет в беду. |
An association between us could place you in danger. | Связь между нами может поставить вас в опасное положение. |
I just thought I'd put you all in enough danger, perhaps if I left... | Я просто подумал, что поставил вас в слишком опасное положение может быть, если бы я ушел... |
The Special Representative of the Secretary-General requested that the report not be made public, in order not to place the military observers in Srebrenica in further danger. | Специальный представитель Генерального секретаря просил не предавать гласности это сообщение, чтобы не поставить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сребренице в еще более опасное положение. |
There has been growing recognition that the failure to include women in the design and construction of refugee camps, as well as in decisions about the distribution of humanitarian assistance, has unwittingly placed refugee women in ongoing danger. | Все в большей степени признается, что игнорирование проблем женщин при проектировании и строительстве лагерей беженцев, а также при принятии решений о распределении гуманитарной помощи непреднамеренно поставило женщин-беженцев в опасное положение. |
He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. | По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
He's also apparently a danger magnet, Brandi. | А еще он притягивает неприятности, Бренди. |
And I will never, ever let you get put in danger again, because I am here to protect you children. | И я никогда не позволю вам попасть в неприятности снова, потому что я здесь, чтобы защищать вас, дети. |
Flapjack is very naïve and oblivious to danger, thus he is easily caught up in perilous situations. | Флэпджек очень наивен и не замечает опасностей, поэтому легко попадает в неприятности. |
Don't be a stranger, stay out of danger and we'll see you soon, I hope. | Не пропадайте и не впутывайтесь в неприятности. и мы увидимся очень скоро, надеюсь. |
Can you at least tell me, is she in danger or trouble...? | Вы можете по крайней мере сказать: она в опасности или у неё неприятности...? |
The choreography for "Danger" was created by American choreographer Ian Eastwood and SM's performance directing team BeatBurger. | Хореография «Danger» была придумана Иэном Иствудом, американским хореографом, и командой BeatBurger. |
Danger Days: The True Lives of the Fabulous Killjoys is the fourth and final studio album by American rock band My Chemical Romance. | Danger Days: The True Lives of the Fabulous Killjoys - четвёртый и последний студийный альбом американской альтернативной рок-группы My Chemical Romance. |
Considered one of the most anticipated albums of 2009, Dark Night of the Soul, Sparklehorse and the collaboration between producer Danger Mouse (Gnarls Barkley), can never be officially released. | Он считается одним из самых долгожданных альбомов 2009 года, темная ночь души , Sparklehorse и сотрудничество между странами-производителями Danger Mouse (Gnarls Barkley), никогда не может быть официально выпущен. |
The first title, Lights, Camera, Curses, was released in 2008 and the second, Resorting to Danger, was released in 2009. | Первая из игр в ней Nancy Drew Dossier: Lights, Camera, Curses вышла в 2008 году, а вторая - Resorting to Danger - в 2009 году. |
In the end, Jack is hired by H.A.R.M. For his first assignment, Jack must infiltrate a Czechoslovakian military base to figure out why Danger Danger is interested in it. | В конце концов, Джек нанят на работу в H.A.R.M. В своем первом задании Джек должен попасть на чешскую военную базу, чтобы выяснить, почему конкурирующая H.A.R.M. итальянская организация Danger Danger им интересуется. |
We are in danger now of losing to HIV/AIDS one of the most educated and creative generations in the history of our region. | Сегодня же по вине ВИЧ/СПИДа мы рискуем потерять одно из наиболее образованных и творческих поколений в истории нашего региона. |
Are you sure that we're not in any danger of getting sick? | Ты уверена, что мы не рискуем заболеть? |
too... The danger for us is that you might kill us. | Мы ведь тоже... рискуем быть убитыми тобой. |
I could be putting us both in danger. | Мы сейчас оба рискуем из-за меня. |
There was a danger that shifting the centre of gravity from Geneva to New York would lessen the significance of the Human Rights Council and limit the impact of efforts to promote human rights worldwide. | Перемещая центр тяжести из Женевы в Нью-Йорк, мы рискуем умалить значение Совета по правам человека и снизить эффективность глобальной борьбы за права человека. |
Any proposal should therefore be balanced and fair, keeping in mind that the amount of danger pay had been reserved for those duty stations with the highest security risk. | В связи с этим любое предложение должно быть сбалансированным и справедливым и должно учитывать тот факт, что сумма выплаты за работу в опасных условиях предусмотрена для тех мест службы, в которых риск, создающий угрозу безопасности, является наибольшим. |
This would be compounded by the high vacancy rates in the most difficult duty stations approved for danger pay. | Положение усугубляется еще и тем, что в местах службы с наиболее трудными условиями, где утверждена выплата за работу в опасных условиях, имеется большое количество вакансий. |
The reduced requirements are attributable to the abolishment of 164 positions established primarily for electoral support, as well as the discontinuation of hazardous duty station allowance and the non-applicability of danger pay to the mission area. | Уменьшение потребностей обусловлено упразднением 164 должностей, созданных главным образом для оказания поддержки в процессе выборов, а также отменой старой надбавки для мест с опасными условиями службы и неприменимостью к району миссии новой надбавки за работу в опасных условиях. |
Issues of particular concern were a residential security allowance for locally recruited staff in hazardous locations; rest and recuperation for international staff; and harmonization of the danger pay allowance. | Особую обеспокоенность вызывают вопросы надбавки на обеспечение охраны жилых помещений для персонала, набираемого на местной основе в опасных местах службы; отпуска для отдыха и восстановления сил для международного персонала и унификации надбавки за работу в опасных условиях. |
In order to assess the level of danger pay for locally recruited staff, the secretariat examined the salary scales of seven representative duty stations and the adjustments of the levels of hazard pay determined according to the three most recent reviews. | Для того чтобы оценить размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемых на местной основе сотрудников, секретариат проанализировал шкалы окладов в семи репрезентативных местах службы, а также изменения размеров прежней выплаты за работу в опасных условиях на основе результатов трех последних пересмотров. |