Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
In that case, they concluded that their finding regarding the fact that the complainant presented a danger to the Canadian citizens should prevail over the risk of torture and that the complainant should be expelled from Canada. Тогда они решили, что их заключение о том, что заявитель представляет опасность для канадских граждан, должно взять верх над угрозой пыток и что заявителя следует выслать из Канады.
However, the danger in focusing poverty analysis on the effects of trade liberalization is that "unrealistic expectations will be created regarding what can be accomplished by trade policy alone" (Rodrik 1992: 103) and in particular by trade liberalization. Однако опасность концентрации анализа нищеты на последствиях либерализации торговли заключается в том, что "возникнут нереалистичные ожидания в отношении того, что может быть достигнуто исключительно с помощью торговой политики" (Родрик, 1992 год:103), и в частности благодаря либерализации торговли.
"There be dragons" is a shorter version of the phrase "here there be dragons" from the Latin hic sunt dracones, an ancient way of denoting in maps a place where there is danger, or an unknown place, a place to be explored. «Там обитают драконы» является производным от «Здесь обитают драконы» (латинское «hic sunt dracones») - древнего способа обозначения на картах места, где есть опасность, или неизвестного места, которое должно быть изучено.
The temptation to embark on wars that cause more harm than good is not the only danger of using the language of human rights to justify military intervention in political conflicts (which usually involve many other interests that have nothing to do with human rights). Искушение начать войны, которые доставляют больше вреда, чем пользы это единственная опасность пользования лексикона прав человека, чтобы оправдать военное вмешательство в политических конфликтах (которые, как правило, включают в себя многие другие интересы, которые не имеют ничего общего с правами человека).
The various implication of the storm damage were presented: impact to the forest environment; valuation and extent of damage; impact on timber markets; silvicultural measures to restore damaged forests; and the danger represented for the general public in recreation. Была представлена информация о различных аспектах ущерба, нанесенного ураганом: последствия для лесов; оценка и степень ущерба; воздействие на рынки лесоматериалов; лесохозяйственные меры для ликвидации ущерба, нанесенного лесам; опасность для отдыхающих.
and in addition to the particulars referred to in article 6, paragraph 1, draw the attention of the carrier to the danger and the polluting properties of the goods and the precautions to be taken. и в дополнение к сведениям, предусмотренным в пункте 1 статьи 6, обратить внимание перевозчика на опасность грузов и их характеристики загрязнения и на меры предосторожности, которые следует принять.
We regard it as a significant multilateral endeavour, in which nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States together try to diminish nuclear danger by agreeing on a production ban and on an international verification regime. Мы расцениваем это как крупное многостороннее начинание, в рамках которого государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающие ядерным оружием, совместно стараются уменьшить ядерную опасность путем согласования запрета на производство и международного режима проверки.
This is the danger that globalization holds for the poor countries: not only the worsening and domination of their markets but also the abandonment of these countries and the neglect of any improvement to their economic situation. Это и есть опасность того, чем процесс глобализации чреват для бедных стран: не только ухудшение положения на их рынках и их подчинение, но и игнорирование этих стран и отсутствие внимания к вопросам улучшения их экономического положения.
Because its last substantial eruption had occurred 140 years earlier, in 1845, it was difficult for many to accept the danger presented by the volcano; locals even called it the "Sleeping Lion." Поскольку последнее крупное извержение произошло за 140 лет до этого, в 1845 году, многие не могли понять, какую опасность представляет вулкан, который местные называли «Спящий лев».
There is therefore a danger that excessive focus on "too big to fail" could become a new form of the belief that if only we could identify and correct some crucial market failure, we would, at last, achieve a stable and self-equilibrating system. Поэтому существует опасность того, что чрезмерное внимание к «слишком большим, чтобы обанкротиться» может стать новой формой убеждения, что если бы мы только могли выявить и исправить некоторые важные провалы рынка, мы бы, наконец, добились стабильной и самоуравновешивающейся системы.
It is with concern that the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw the attention of the world public to the danger of Albania's protracted hostile campaign against the Federal Republic of Yugoslavia. Испытывая чувство озабоченности, Союзное правительство Союзной Республики Югославии желает обратить внимание мировой общественности на ту опасность, которую таит в себе затянувшаяся враждебная кампания, проводимая Албанией против Союзной Республики Югославии.
The aim is to make people aware of the danger and risk of smuggling activities and, as a result, to persuade them to comply with the law and combat illegal immigration; Цель состояла в том, чтобы дать общественности возможность осознать ту опасность, которую представляет незаконный контрабандный провоз, и на основе этого убедить ее в необходимости соблюдения закона и оказания противодействия незаконной миграции;
The danger of the phrase "contrary to internal or international law" was that the provision would have no application if a State's domestic law failed to criminalize such traffic or if international conventional law or international customary law failed to proscribe it. Опасность, связанная с использованием слов "в нарушение внутригосударственного или международного права", заключается в том, что это положение не будет применяться, если наказание за такой оборот не предусматривается во внутреннем праве государства или не устанавливается договорным или обычным международным правом.
[The Conference recognizes [expresses grave concern about] the danger of [emanating from] certain States, with significant but unsafeguarded nuclear programmes, non-parties to the Treaty, creating a new form of nuclear-arms race.] [Конференция признает [выражает глубокую озабоченность в связи с] опасность, [исходящую от] некоторых государств, не являющихся участниками Договора, которые имеют значительные, но не охватываемые гарантиями ядерные программы, в результате чего возникает новая форма гонки ядерных вооружений.]
Strongly exhorts the Government of Guatemala to set in train, as recommended by the independent expert, the dismantling of the system of Voluntary Self-Defence Committees so as to ensure, before the elections, maximum participation in the electoral process, averting any danger of intimidation; настоятельно призывает правительство Гватемалы начать в соответствии с рекомендациями независимого эксперта процесс упразднения системы добровольных комитетов гражданской самообороны, чтобы до проведения выборов обеспечить максимально широкое участие населения в избирательном процессе, исключая любую опасность запугивания;
However, we also believe that terrorism is the biggest danger to the peace process, and that the fight against terrorism, within the bounds of lawfulness, constitutes one of the indispensable pillars of the peace process. Однако мы считаем также, что терроризм представляет собой самую серьезную опасность для мирного процесса и что борьба с терроризмом в рамках законности представляет собой один из незаменимых столпов мирного процесса.
The situation in Somalia poses a question for the international community: how can agencies obtain funding for humanitarian assistance in a situation where the emergency has receded but the country is far from out of danger? В связи с положением в Сомали перед международным сообществом возникает вопрос: каким образом учреждения могут получить финансирование для предоставления гуманитарной помощи в условиях, когда в стране больше не существует чрезвычайной ситуации, однако она еще не преодолела существовавшую опасность?
(a) Any discussions should include consideration of external military presence; external military presence is a continuing concern; danger of accidents and "wrong signals"; а) обсуждения должны непременно включать рассмотрение вопроса о внешнем военном присутствии; внешнее военное присутствие остается одной из проблем; опасность несчастных случаев и "ложных сигналов";
Wrecks can constitute a danger to navigation, to the marine environment or to its coastline and related interests, particularly in the heavily trafficked waters of many enclosed and semi-enclosed seas and straits used for international navigation. Обломки судов могут создавать опасность для судоходства, морской среды или побережья и связанных с ним интересов, особенно в интенсивно используемых акваториях многих замкнутых и полузамкнутых морей и проливов, используемых для международного судоходства.
For example, in Argentina a court order is required for entry into private dwellings, while in Germany searches, while normally requiring a court order, can be conducted without one if there is a "danger in delay". Например, в Аргентине для доступа в частное жилище требуется судебный приказ, тогда как в Германии обыски, хотя обычно для этого требуется судебный приказ, могут проводиться без такового, если существует "опасность задержки".
"(2) If one of the parties entering the marriage has been coerced and threatened with grievous and imminent danger for his/her life, health or honour, and for those of his/her relatives." Одна из сторон, вступающих в брак, подвергалась принуждению и угрозам, представляющим серьезную и неминуемую опасность для жизни, здоровья или чести соответствующей стороны и его/ее родственников .
The Democratic Republic of the Congo shares more than 9,600 kilometres of land borders with nine countries, 2,000 kilometres of which are with aggressor countries and none of which are without threat or danger from direct or indirect destabilization. Демократическая Республика Конго имеет сухопутную границу с девятью странами протяженностью более 9600 километров, из них 2000 километров - со странами-агрессорами, при этом по всей протяженности границы существует угроза или опасность прямой или косвенной дестабилизации.
The act also provides that no person may be compelled in any way to emigrate to a country in which his or her life or freedom may be endangered or in which there is a danger that he or she may be compelled to emigrate to such a country. Закон также предусматривает, что никто не может быть заставлен каким-либо образом эмигрировать в страну, где его или ее жизнь или свобода могут быть поставлены под угрозу или в которой существует опасность, что его или ее могут заставить эмигрировать в такую страну.
Such danger is also deemed to exist where an individual is placed in full personal charge of another individual, or where a person is dependent on another person by reason of his or her sensitive position. Такая опасность может также существовать и в тех случаях, когда то или иное лицо находится в полной зависимости от другого лица или когда то или иное лицо зависит от другого лица по причине его особого положения.
If it was found that flagrant and systematic human rights violations took place in countries to which applicants were to be returned, they would not be deported even if they had been unable to prove that they were personally in danger. Если выясняется, что в стране, куда должно быть выслано ходатайствующее лицо, явно допускаются систематические нарушения прав человека, это лицо не будет выслано даже в том случае, если оно не сможет доказать, что ему лично угрожает опасность.