Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
The Group believed that the maintenance and deployment of nuclear weapons at high levels of readiness posed a grave danger to all. Эта Группа считает, что развертывание ядерного оружия, поддерживаемого на высоких уровнях боеготовности, представляет серьезную опасность для всех.
There was also the danger of Sierra Leone becoming a routine transit point for drug trafficking. Налицо также опасность превращения Сьерра-Леоне в обычный перевалочный пункт для торговли наркотиками.
The establishment of effective victim surveillance systems allows the programmes to identify hazard areas that present a current danger to impacted populations. Создание эффективных систем мониторинга несчастных случаев, связанных с подрывом мин, позволяет выявлять районы, представляющие опасность для населения.
However, there is also one danger in our proceedings, which we think we have be cognizant of. Однако в нашей работе нас подстерегает одна опасность, которую, я думаю, мы должны в полной мере осознавать.
The danger posed by climate change cannot be denied. Нельзя отрицать опасность, которую представляет собой изменение климата.
This decline in the growth rate has aggravated the danger of serious budgetary difficulties. Падение темпов роста усугубило опасность возникновения серьезных бюджетных трудностей.
The capacity to estimate the danger represented by a product and its probability of occurrence enables the authorities to quantify risks. Способность оценить опасность продукт и вероятность ее возникновения позволяет этим органам дать количественную оценку рискам.
If there is any potential danger, it consists in the possibility of cutting injuries stemming from sharp instruments. Если существует какая-либо потенциальная опасность, то она заключается в возможности нанесения колюще-режущих травм острыми инструментами.
"(c) Shall not allow permeation of the dangerous goods that could constitute a danger under normal conditions of carriage.". "с) не должны допускать утечки опасных грузов, которая могла бы представлять опасность в обычных условиях перевозки".
Average bus and coach capacity being approximately 40-50 people therefore represents potential danger for injury accidents with serious consequences. Поскольку средняя вместимость городских и междугородных автобусов составляет приблизительно 40-50 человек, это представляет потенциальную опасность с точки зрения дорожно-транспортных происшествий с причинением телесных повреждений, имеющих серьезные последствия.
There is an increasing danger that the global south will follow the disastrous consumer patterns of the northern countries. Все острее ощущается опасность, что глобализованный Юг воспримет пагубные модели потребления, характерные для стран Севера.
For the European Union, this danger stresses the importance of establishing rules of the road for space activities. Для Европейского союза эта опасность подчеркивает важность установления определенных правил дорожного движения для космической деятельности.
Therefore, any deployment of arms in outer space would constitute a real danger to the world. И поэтому любое размещение оружия в космическом пространстве представляло бы собой реальную опасность для мира.
The danger of disruption of public safety should be based on concrete elements. Опасность нарушения общественного порядка должна носить непосредственный характер.
Data losses and the danger of identity theft could reduce the potential performance and benefits of ITS. Потери данных и опасность кражи персональных данных способны снизить потенциальную эффективность ИТС и выгоды от их использования.
5.5.1. The presence of the head restraint must not be an additional cause of danger to occupants of the vehicle. 5.5.1 Наличие подголовника не должно создавать дополнительную опасность для водителя и пассажиров транспортного средства.
Without appropriate targeted State action the danger of the re-emergence of anomalies is reproduced in penal institutions. Без надлежащих целевых действий со стороны государства существует опасность того, что в пенитенциарных учреждениях будут совершаться повторные правонарушения.
Without strict financial oversight, there is a danger that net costs will rise. В условиях отсутствия строго финансового контроля существует опасность того, что чистый объем расходов увеличится.
It is generally acknowledged that the biggest danger facing most deep-sea vent ecosystems is physical damage caused by human activity. По общему признанию наибольшая опасность для глубоководных жерловых экосистем сопряжена с физическим ущербом, причиняемым человеческой деятельностью.
She began by emphasizing the danger posed by the growing risk of collision and debris in outer space. В самом начале она особо отметила ту опасность, которую создает растущий риск столкновений и присутствие мусора в космическом пространстве.
The Government has realized this shortfall and the danger of loosing some valuable aspects of our cultural values or even outright distortion. Правительство осознало эту проблему и опасность утраты некоторых ценных аспектов нашего культурного достояния или даже их полного искажения.
When imposing the punishment, the court took into account public danger and the severe consequences of the crime committed by the author. Назначая наказание, суд принял во внимание общественную опасность и тяжкие последствия совершенного автором преступления.
Yet the danger of buying such goods was emphasized, especially since their provenance and quality are unregulated. Вместе с тем подчеркивалась опасность покупки таких товаров, особенно с учетом того, что их происхождение и качество не регулируются.
Armenia regularly alerts the international community in regard to such open defiance and inadmissibility and danger of negligence. Армения регулярно обращает внимание мирового сообщества на такое открыто вызывающее и недопустимое поведение и на опасность его игнорирования.
This danger is particularly pronounced in short-term dialogue projects. Эта опасность особенно очевидна для краткосрочных проектов диалога.