| In no case may the alien be returned to the country where his/her life is in danger. | Ни в коем случае не допускается выдворение иностранца в страну, в которой имеется опасность для его жизни. |
| There is a real danger that those who had no part in causing the crisis will be the people who suffer most deeply. | Существует реальная опасность того, что наиболее серьезно пострадают люди, не имеющие никакого отношения к возникновению кризиса. |
| The danger posed by climate change cannot be denied. | Отрицать, что изменение климата несет опасность, никак нельзя. |
| The danger is the same, near or far, but there's no wood nearby. | «Опасность подстерегает повсюду, и здесь, вблизи, и там, подальше, но рядом с лагерем нет хвороста. |
| I wish to emphasize the danger that unexploded ordnance represents and the harm that has been caused by such materiel. | Я хочу особо отметить ту опасность, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, и тот урон, который причиняет такое оружие. |
| This danger was realized in the Mercado Lama incident described in paragraph 87. | Эта опасность проявилась в инциденте на рынке Лама, о котором идет речь в пункте 87. |
| The Secretary-General himself acknowledges the danger of misusing this notion for inappropriate purposes. | Сам Генеральный секретарь признает опасность злоупотребления этим понятием для ненадлежащих целей. |
| Such measures send the message that people living with HIV are a danger to society. | Подобные меры дают понять, что лица, инфицированные ВИЧ, представляют опасность для общества. |
| The danger of those challenges lies in their global impact; their effects transcend national borders. | Опасность этих проблем заключается в их глобальном воздействии; их последствия выходят за рамки национальных границ. |
| It is now a present and very real danger. | В настоящее время это уже реальная и очень серьезная опасность. |
| It is time to jointly understand the danger and take action. | Пришло время совместно осознать опасность и принять меры. |
| We face a growing danger of nuclear proliferation. | Мы наблюдаем растущую опасность ядерного распространения. |
| There was a danger of duplicating existing human rights instruments. | Существует опасность дублирования имеющихся документов в области прав человека. |
| This danger would also be a matter of concern for road haulers. | Эта опасность также вызывает обеспокоенность у дорожных грузовых перевозчиков. |
| There was a danger that parts of the Secretariat might duplicate each other's functions. | Есть опасность дублирования управленческих функций различными структурами Секретариата. |
| During a conflict, the danger comes from fire that may hit civilians. | В ходе конфликта опасность исходит от обстрелов, которые могут затронуть гражданское население. |
| The possible use of WMD by terrorists raises the seriousness of the terrorism threat to a new level, a danger that cannot be ignored. | Возможное же применение ОМУ террористами выводит серьезность угрозы терроризма на новый уровень, и эту опасность нельзя игнорировать. |
| By encouraging learning about slavery, we shall reduce the danger of making the same mistakes in the future. | Поощряя знания о рабстве, мы снизим опасность повторения тех же ошибок в будущем. |
| We need the contribution of all the existing initiatives in this field in order to limit the potential danger posed by extremists. | Нам нужен вклад всех существующих инициатив в этой области для того, чтобы ограничить возможную опасность, которую представляют экстремисты. |
| There is, today, a danger of losing sight of that new reality. | Сегодня есть опасность упустить из вида новую реальность. |
| I see a danger of nations looking more inward, rather than towards a shared future. | Я вижу опасность в том, что государства все больше замыкаются в себе, а не рассчитывают на совместное будущее. |
| In this respect, attention was drawn to the danger of climate change-based trade protectionism, especially towards imports from developing countries. | В этой связи внимание было обращено на опасность мотивируемого климатическими изменениями торгового протекционизма, особенно в отношении импорта из развивающихся стран. |
| Otherwise, there is a danger that the debt problem will simply recur in the future. | В противном случае существует опасность того, что в будущем долговая проблема просто возникнет вновь. |
| The true danger of those weapons lies in their easy use and access by non-State actors. | Серьезная опасность этого оружия обусловлена легкостью его применения и легким доступом к нему негосударственных субъектов. |
| There is a danger of labour exploitation of women in private homes, hotels, restaurants, private enterprises and agriculture. | Существует опасность того, что труд женщин эксплуатируется в личных хозяйствах, в гостиничном и ресторанном бизнесе, на частных предприятиях или в сельском хозяйстве. |