Now I find that the greater danger lies within them. |
Сир? что гораздо большая опасность находится внутри. |
Some space operations, including but not limited to military operations, produce artificial debris in space that can become a danger to other satellites. |
Некоторые космические операции, включая военные (но не только их), приводят к появлению в космосе искусственного мусора, который может представлять опасность для других спутников. |
There is a dreadful danger threatening the Balkans and Europe. |
Балканам и Европе грозит смертельная опасность. |
Although advances had been made with respect to nuclear disarmament, the danger of nuclear proliferation remained. |
Хотя в области ядерного разоружения был достигнут прогресс, опасность распространения ядерного оружия сохраняется. |
If nothing changes, the danger of entire countries imploding is real. |
Если не произойдет никаких изменений, реальной будет опасность взрыва целых стран. |
The world community mustered the strength to stave off the nuclear danger. |
Мировое сообщество нашло в себе силы отодвинуть ядерную опасность. |
More than that, there is a danger that failure of the Conference would precipitate unilateral departures from the norms established in the Convention. |
Более того, существует опасность, что провал Конференции может привести к одностороннему отходу от норм, предусмотренных в Конвенции. |
Some will say that the danger of nuclear war is diminished. |
Некоторые скажут, что опасность ядерной войны стала меньше. |
Growing global stockpiles of plutonium and highly enriched uranium are raising the danger of nuclear terrorism for all nations. |
Увеличение в мире запасов плутония и высокообогащенного урана усиливает опасность ядерного терроризма для всех государств. |
Maybe you'll respond to danger! |
А может, вы реагируете на опасность? |
Suddenly... I was truck by the danger of my situation. |
Неожиданно я осознал всю опасность ситуации. |
The presence of widely scattered landmines continues to pose a permanent and very serious danger to the right to life. |
Установленные повсюду наземные мины по-прежнему представляют постоянную и весьма серьезную опасность для осуществления права на жизнь. |
The Government averted the danger without resorting to any measures in violation of the Constitution or our laws. |
Правительство предотвратило опасность, не прибегая к каким-либо мерам в нарушение конституции или наших законов. |
This is by far the greater danger and the one that we should fear most. |
Оно несет гораздо большую опасность, и мы должны опасаться его больше всего. |
Today it must be recognized that we are meeting again without having removed that danger. |
Сегодня следует признать, что мы вновь собрались в этом зале, не устранив эту опасность. |
The use of such unilateral trade measures to achieve domestic objectives poses a danger to the multilateral trading system. |
Применение таких односторонних торговых мер для достижения внутренних целей создает опасность для многосторонней торговой системы. |
The danger that a continuation of the social crisis could lead to unilateral or closed regional actions was highlighted. |
Подчеркивалась опасность того, что нарастание социального кризиса может привести к односторонним или закрытым региональным действиям. |
Gulbeyaz, sensing the danger to us both, arranged for me to depart within the hour. |
Гюльбеяз, понимая, что нам обоим грозит опасность, организовала моё отплытие в течение часа. |
There is also a danger that strengthening civil society without also addressing State capacity may undermine governability or overwhelm the State. |
Существует также опасность того, что укрепление гражданского общества без одновременного уделения внимания вопросам государственного потенциала может подорвать управляемость государства либо разрушить его. |
As barriers have come down around the world the danger of nuclear smuggling has gone up. |
По мере разрушения барьеров по всему миру возросла опасность ядерной контрабанды. |
It should be clear that the danger of reverting to confrontation becomes greater as the artificial pause in the peace process continues. |
Должно быть ясно: чем дольше искусственная пауза в мирном процессе - тем больше опасность отката назад к конфронтации. |
The existence of this enormous quantity of landmines on our territory is a concrete danger in the daily lives of civilians. |
Присутствие этого огромного количества наземных мин на нашей территории представляет реальную опасность для повседневной жизни гражданского населения. |
In acceding to international sovereignty, the Gabonese Republic became aware of the danger of discrimination for an emerging State. |
Добившись международного суверенитета, Габонская Республика осознала ту опасность, которую дискриминация может создать для молодого государства. |
She also commended the approach of the Mauritian courts to the question of extradition in cases where there was a danger of torture. |
Она также приветствует подход, применяемый судами страны к вопросу о выдаче в тех случаях, когда существует опасность применения пыток. |
It is true that the danger of a global nuclear catastrophe has receded. |
Конечно, опасность глобальной ядерной катастрофы отступила. |