Judges themselves must realize the danger of fragmentation in the law, and even conflicts of case-law, born of the proliferation of courts. |
Сами судьи должны осознать опасность фрагментации права и даже коллизии конкретных правовых норм, обусловленной увеличением числа судов. |
In some respects even greater danger is posed by short-range tactical nuclear weapons. |
В некоторых отношениях еще большую опасность представляют тактические ядерные вооружения среднего радиуса действия. |
They are without a country and pose a particular danger and challenge. |
У них нет своей страны, и они представляют особую опасность и особую проблему. |
They recognized the great danger that terrorism poses to the lives and prosperity of their citizens. |
Они признали, что терроризм создает большую опасность для жизни и благосостояния их граждан. |
But the greatest danger we face today is not from nature, but is caused by man. |
Но угрожающая нам сегодня величайшая опасность исходит не от природы, а от человека. |
There is a danger in unduly prolonging trials. |
Существует опасность неоправданного затягивания судебных разбирательств. |
For Pakistan, the danger is clear and present. |
Что касается Пакистана, то эта опасность очевидна и ощутима. |
In a globalized and interdependent world, separatism affects the bases of multicultural societies and poses grave danger to the sovereignty and integrity of States. |
В глобализирующемся и взаимозависимом мире сепаратизм затрагивает саму основу обществ и представляет серьезную опасность для суверенитета и целостности государств. |
This danger emerges from the fanatical mindset that justifies any and all means to achieve its ends. |
Эта опасность рождается в умонастроениях фанатиков, которые оправдывают любые средства для достижения своих целей. |
The most danger exists in the use of informal lists operating in a disguised manner for prequalification or pre-selection of potential suppliers or contractors. |
Наибольшую опасность представляет собой использование неофициальных списков неочевидным образом для предквалификационного отбора или предварительного отбора потенциальных поставщиков. |
In addition, there is also a danger of complacency. |
Помимо этого существует еще и опасность самоудовлетворенности. |
The Assembly currently faces the danger of getting bogged down in the many items on its agenda. |
В настоящее время существует опасность, что Ассамблея может погрязнуть в огромном количестве вопросов, стоящих на ее повестке дня. |
The danger is that it will draw in other States in the region. |
Опасность состоит в том, что в него могут оказаться втянутыми другие государства этого региона. |
We do not have the right to ignore the danger. |
У нас нет права игнорировать эту опасность. |
Terrorism represents a grave danger, and we must unite all our efforts to combat it in all its forms and manifestations. |
Терроризм представляет собой серьезную опасность, и мы должны объединить наши усилия в целях борьбы с этим злом во всех его формах и проявлениях. |
Saddam Hussein's regime is a grave and gathering danger. |
Режим Саддама Хусейна представляет собой серьезную и растущую опасность. |
Moreover, by simple mistakes, the existing danger can be increased by showing false or incomplete numbers. |
Кроме того, реально существующая опасность может быть увеличена просто по ошибке - в результате указания неверных или неполных номеров. |
He presented statistics showing that low exhaust concentrations of carbon monoxide of current vehicles reduced significantly the danger of unintentional poisoning. |
Он представил статистические данные, показывающие, что снижение содержания моноксида углерода в отработавших газах эксплуатируемых в настоящее время транспортных средств существенно уменьшает опасность непреднамеренного отравления. |
The danger posed by coercive economic measures is far-reaching in terms of their humanitarian aspect. |
Меры экономического принуждения создают значительную опасность в гуманитарном плане. |
The end of the East-West conflict also marked a halt to the nuclear arms race, dispelling the danger of a global nuclear conflagration. |
Окончание конфликта между Востоком и Западом также ознаменовало собой прекращение гонки ядерных вооружений, устранив опасность глобального ядерного пожара. |
The events of 11 September alerted peoples and Governments all over the world to the danger posed by international terrorism. |
Произошедшие 11 сентября события заставили народы и правительства всего мира осознать опасность, которую представляет собой международный терроризм. |
Racism was similar to an iceberg: there was an underlying danger that was not immediately visible. |
Расизм подобен айсбергу: в нем содержится скрытая опасность, которая не просматривается непосредственным образом. |
There was a danger that many children would remain stateless if it was left entirely to the parents to apply for citizenship. |
Если инициатива подачи просьбы о гражданстве будет полностью оставлена за родителями, есть опасность, что многие дети так и останутся без гражданства. |
There was, however, a danger of new legislation giving husbands a say in their wives' mobility. |
Однако имеется опасность принятия нового законодательства, которое даст мужьям право определять порядок передвижения своих жен. |
That danger is present, but it must be viewed in perspective. |
Такая опасность существует, но ее необходимо рассматривать в перспективе. |