| Judges themselves must realize the danger of fragmentation in the law, and even conflicts of case-law, born of the proliferation of courts. | Сами судьи должны осознать опасность фрагментации права и даже коллизии конкретных правовых норм, обусловленной увеличением числа судов. |
| In some respects even greater danger is posed by short-range tactical nuclear weapons. | В некоторых отношениях еще большую опасность представляют тактические ядерные вооружения среднего радиуса действия. |
| They are without a country and pose a particular danger and challenge. | У них нет своей страны, и они представляют особую опасность и особую проблему. |
| They recognized the great danger that terrorism poses to the lives and prosperity of their citizens. | Они признали, что терроризм создает большую опасность для жизни и благосостояния их граждан. |
| But the greatest danger we face today is not from nature, but is caused by man. | Но угрожающая нам сегодня величайшая опасность исходит не от природы, а от человека. |
| There is a danger in unduly prolonging trials. | Существует опасность неоправданного затягивания судебных разбирательств. |
| For Pakistan, the danger is clear and present. | Что касается Пакистана, то эта опасность очевидна и ощутима. |
| In a globalized and interdependent world, separatism affects the bases of multicultural societies and poses grave danger to the sovereignty and integrity of States. | В глобализирующемся и взаимозависимом мире сепаратизм затрагивает саму основу обществ и представляет серьезную опасность для суверенитета и целостности государств. |
| This danger emerges from the fanatical mindset that justifies any and all means to achieve its ends. | Эта опасность рождается в умонастроениях фанатиков, которые оправдывают любые средства для достижения своих целей. |
| The most danger exists in the use of informal lists operating in a disguised manner for prequalification or pre-selection of potential suppliers or contractors. | Наибольшую опасность представляет собой использование неофициальных списков неочевидным образом для предквалификационного отбора или предварительного отбора потенциальных поставщиков. |
| In addition, there is also a danger of complacency. | Помимо этого существует еще и опасность самоудовлетворенности. |
| The Assembly currently faces the danger of getting bogged down in the many items on its agenda. | В настоящее время существует опасность, что Ассамблея может погрязнуть в огромном количестве вопросов, стоящих на ее повестке дня. |
| The danger is that it will draw in other States in the region. | Опасность состоит в том, что в него могут оказаться втянутыми другие государства этого региона. |
| We do not have the right to ignore the danger. | У нас нет права игнорировать эту опасность. |
| Terrorism represents a grave danger, and we must unite all our efforts to combat it in all its forms and manifestations. | Терроризм представляет собой серьезную опасность, и мы должны объединить наши усилия в целях борьбы с этим злом во всех его формах и проявлениях. |
| Saddam Hussein's regime is a grave and gathering danger. | Режим Саддама Хусейна представляет собой серьезную и растущую опасность. |
| Moreover, by simple mistakes, the existing danger can be increased by showing false or incomplete numbers. | Кроме того, реально существующая опасность может быть увеличена просто по ошибке - в результате указания неверных или неполных номеров. |
| He presented statistics showing that low exhaust concentrations of carbon monoxide of current vehicles reduced significantly the danger of unintentional poisoning. | Он представил статистические данные, показывающие, что снижение содержания моноксида углерода в отработавших газах эксплуатируемых в настоящее время транспортных средств существенно уменьшает опасность непреднамеренного отравления. |
| The danger posed by coercive economic measures is far-reaching in terms of their humanitarian aspect. | Меры экономического принуждения создают значительную опасность в гуманитарном плане. |
| The end of the East-West conflict also marked a halt to the nuclear arms race, dispelling the danger of a global nuclear conflagration. | Окончание конфликта между Востоком и Западом также ознаменовало собой прекращение гонки ядерных вооружений, устранив опасность глобального ядерного пожара. |
| The events of 11 September alerted peoples and Governments all over the world to the danger posed by international terrorism. | Произошедшие 11 сентября события заставили народы и правительства всего мира осознать опасность, которую представляет собой международный терроризм. |
| Racism was similar to an iceberg: there was an underlying danger that was not immediately visible. | Расизм подобен айсбергу: в нем содержится скрытая опасность, которая не просматривается непосредственным образом. |
| There was a danger that many children would remain stateless if it was left entirely to the parents to apply for citizenship. | Если инициатива подачи просьбы о гражданстве будет полностью оставлена за родителями, есть опасность, что многие дети так и останутся без гражданства. |
| There was, however, a danger of new legislation giving husbands a say in their wives' mobility. | Однако имеется опасность принятия нового законодательства, которое даст мужьям право определять порядок передвижения своих жен. |
| That danger is present, but it must be viewed in perspective. | Такая опасность существует, но ее необходимо рассматривать в перспективе. |