I guess they didn't register the danger. |
Полагаю, они не осознали опасность. |
Secondly, the danger is apparently real and imminent. |
Во-вторых, опасность реальна и неотвратима. |
I can't overestimate the danger of thalaron radiation, Jean-Luc. |
Я не могу преувеличивать опасность таларонного излучения, Жан-Люк. |
There's a danger of meltdown in five minutes. |
Есть опасность саморазрушения в течение ближайших 5 минут. |
His researchers believe there may be a genetic danger to some telepaths. |
Его исследователи думают, что существует генетическая опасность для телепатов. |
Owing to deterioration, these emergency stairs could represent a danger in case of fire. |
Аварийное состояние этой лестницы может представлять опасность в случае возникновения пожара. |
Owing to increasing violence the multi-party negotiations had been suspended and there was a real danger that the momentum for positive change would be lost. |
Из-за возросшего насилия многосторонние переговоры были прерваны, и возникла реальная опасность потери темпов позитивных изменений. |
Violence, political intolerance and long-unfulfilled expectations still pose great danger to the process of peaceful political settlement. |
Насилие, политическая нетерпимость и долгое время не сбывавшиеся надежды по-прежнему представляют большую опасность для процесса мирного политического урегулирования. |
At the same time danger of war persists in Croatia. |
В то же время сохраняется опасность войны в Хорватии. |
Mr. Clark underlined the danger of a significant delay in reaching an agreement on the package. |
Г-н Кларк подчеркнул опасность длительной задержки в достижении соглашения по пакету предложений. |
On the contrary, in some cases the danger has actually increased. |
Напротив, в некоторых случаях эта опасность в действительности возросла. |
Consequently, they are a continuing danger to civilian populations and also to the personnel participating in mine-clearance operations. |
По этой причине постоянно сохраняется опасность для гражданского населения и персонала, участвующего в операциях по разминированию. |
It can be understood narrowly as the means by which a potential danger is detected or forecast and an alert issued. |
В узком смысле оно включает средства, с помощью которых выявляется или предсказывается потенциальная опасность и объявляется тревога. |
The net eliminated the danger, but the fish wasn't ours anymore. |
С сетью опасность миновала, но рыба перестала быть нашей. |
Without a federal system in South Africa there was a real danger that the differing interests in its pluralist society would be ignored. |
Без федеральной системы в Южной Африке существует реальная опасность того, что чужие интересы в ее плюралистическом обществе будут игнорироваться. |
Another alarming dimension is the danger of confrontation in the country along ethnic lines. |
Еще одним тревожным аспектом является опасность конфронтации в стране на этнической почве. |
There was a danger, however, that guarantees of this form could be very expensive. |
Однако существует опасность, что такого рода гарантии окажутся чрезвычайно дорогостоящими. |
Discriminatory embargoes have in many cases enhanced the threat to peace, accentuated the danger of proliferation and frustrated initiatives for disarmament and non-proliferation. |
Дискриминационные эмбарго во многих случаях усугубили угрозу миру, обострили опасность распространения и расстроили инициативы в отношении разоружения и нераспространения. |
Thanks to their concerted efforts, the danger of intolerance and its manifestations has been made clearer to the world community. |
Благодаря их совместным усилиям международное сообщество стало острее осознавать опасность нетерпимости и ее проявлений. |
The main threats to, and the danger of destruction of, Khmer art objects are worsening day by day. |
Основная угроза и опасность разрушения кхмерских предметов искусства усугубляются день ото дня. |
Uncontrolled quantities of fissile materials, both plutonium and highly enriched uranium, constitute a clear and present danger. |
Наличие неучтенных количеств расщепляющихся материалов, причем как плутония, так и высокообогащенного урана, представляет собой явную и реальную опасность. |
Current regional conflicts confirm the danger of uncontrolled stockpiling of conventional weapons and the destabilizing effect of this process on entire regions. |
Опасность бесконтрольного накопления запасов обычного оружия и дестабилизирующее воздействие этого процесса на целые регионы подтверждают текущие региональные конфликты. |
This can lead to extreme danger, particularly in case of fire. |
Это может создавать исключительно большую опасность, особенно в случае возникновения пожара. |
Although the risk of a nuclear holocaust had practically disappeared, the danger of nuclear-weapons proliferation was always present and had even increased. |
Хотя опасность ядерного уничтожения практически исчезла, опасность распространения этого типа оружия по-прежнему присутствует и даже усилилась. |
This creates the danger of cycles of reciprocal recrimination, as occurred after the Iwawa Island incident. |
Это создает опасность повторного предъявления взаимных упреков, как это произошло после инцидента на острове Ивава. |