| I guess they didn't register the danger. | Полагаю, они не осознали опасность. |
| Secondly, the danger is apparently real and imminent. | Во-вторых, опасность реальна и неотвратима. |
| I can't overestimate the danger of thalaron radiation, Jean-Luc. | Я не могу преувеличивать опасность таларонного излучения, Жан-Люк. |
| There's a danger of meltdown in five minutes. | Есть опасность саморазрушения в течение ближайших 5 минут. |
| His researchers believe there may be a genetic danger to some telepaths. | Его исследователи думают, что существует генетическая опасность для телепатов. |
| Owing to deterioration, these emergency stairs could represent a danger in case of fire. | Аварийное состояние этой лестницы может представлять опасность в случае возникновения пожара. |
| Owing to increasing violence the multi-party negotiations had been suspended and there was a real danger that the momentum for positive change would be lost. | Из-за возросшего насилия многосторонние переговоры были прерваны, и возникла реальная опасность потери темпов позитивных изменений. |
| Violence, political intolerance and long-unfulfilled expectations still pose great danger to the process of peaceful political settlement. | Насилие, политическая нетерпимость и долгое время не сбывавшиеся надежды по-прежнему представляют большую опасность для процесса мирного политического урегулирования. |
| At the same time danger of war persists in Croatia. | В то же время сохраняется опасность войны в Хорватии. |
| Mr. Clark underlined the danger of a significant delay in reaching an agreement on the package. | Г-н Кларк подчеркнул опасность длительной задержки в достижении соглашения по пакету предложений. |
| On the contrary, in some cases the danger has actually increased. | Напротив, в некоторых случаях эта опасность в действительности возросла. |
| Consequently, they are a continuing danger to civilian populations and also to the personnel participating in mine-clearance operations. | По этой причине постоянно сохраняется опасность для гражданского населения и персонала, участвующего в операциях по разминированию. |
| It can be understood narrowly as the means by which a potential danger is detected or forecast and an alert issued. | В узком смысле оно включает средства, с помощью которых выявляется или предсказывается потенциальная опасность и объявляется тревога. |
| The net eliminated the danger, but the fish wasn't ours anymore. | С сетью опасность миновала, но рыба перестала быть нашей. |
| Without a federal system in South Africa there was a real danger that the differing interests in its pluralist society would be ignored. | Без федеральной системы в Южной Африке существует реальная опасность того, что чужие интересы в ее плюралистическом обществе будут игнорироваться. |
| Another alarming dimension is the danger of confrontation in the country along ethnic lines. | Еще одним тревожным аспектом является опасность конфронтации в стране на этнической почве. |
| There was a danger, however, that guarantees of this form could be very expensive. | Однако существует опасность, что такого рода гарантии окажутся чрезвычайно дорогостоящими. |
| Discriminatory embargoes have in many cases enhanced the threat to peace, accentuated the danger of proliferation and frustrated initiatives for disarmament and non-proliferation. | Дискриминационные эмбарго во многих случаях усугубили угрозу миру, обострили опасность распространения и расстроили инициативы в отношении разоружения и нераспространения. |
| Thanks to their concerted efforts, the danger of intolerance and its manifestations has been made clearer to the world community. | Благодаря их совместным усилиям международное сообщество стало острее осознавать опасность нетерпимости и ее проявлений. |
| The main threats to, and the danger of destruction of, Khmer art objects are worsening day by day. | Основная угроза и опасность разрушения кхмерских предметов искусства усугубляются день ото дня. |
| Uncontrolled quantities of fissile materials, both plutonium and highly enriched uranium, constitute a clear and present danger. | Наличие неучтенных количеств расщепляющихся материалов, причем как плутония, так и высокообогащенного урана, представляет собой явную и реальную опасность. |
| Current regional conflicts confirm the danger of uncontrolled stockpiling of conventional weapons and the destabilizing effect of this process on entire regions. | Опасность бесконтрольного накопления запасов обычного оружия и дестабилизирующее воздействие этого процесса на целые регионы подтверждают текущие региональные конфликты. |
| This can lead to extreme danger, particularly in case of fire. | Это может создавать исключительно большую опасность, особенно в случае возникновения пожара. |
| Although the risk of a nuclear holocaust had practically disappeared, the danger of nuclear-weapons proliferation was always present and had even increased. | Хотя опасность ядерного уничтожения практически исчезла, опасность распространения этого типа оружия по-прежнему присутствует и даже усилилась. |
| This creates the danger of cycles of reciprocal recrimination, as occurred after the Iwawa Island incident. | Это создает опасность повторного предъявления взаимных упреков, как это произошло после инцидента на острове Ивава. |