| Another real danger is that research will neglect the genetic bases of disease among relatively isolated, traditional communities. | Еще одна реальная опасность заключается в том, что в научных исследованиях не будут фигурировать генетические базы заболеваемости в относительно изолированных традиционных общинах. |
| Developing strict legal measures to nip the danger in the bud. | Разработка строгих правовых мер, чтобы истребить опасность в зародыше. |
| Failure to eliminate nuclear weapons would not only aggravate international tension but also increase the danger of the proliferation of nuclear weapons. | Неспособность ликвидировать ядерное оружие не только усугубила бы международную напряженность, но и повысила бы опасность распространения ядерного оружия. |
| All of this presents immediate danger to each and every one of us. | Это представляет непосредственную опасность для всех и каждого. |
| Everybody must acknowledge the danger and refrain from activities that increase the threat. | Эту опасность должен признать каждый, и каждый должен воздерживаться от деятельности, которая усугубляет эту угрозу. |
| Thus, the danger of the weaponization of outer space is becoming ever more imminent. | Таким образом, опасность милитаризации космического пространства становится как никогда актуальной. |
| Among the central threats to global security is the danger that the arms race will spread to outer space. | В ряду центральных угроз глобальной безопасности стоит опасность распространения гонки вооружений на космос. |
| There is a growing danger of the militarization of outer space. | Растет опасность использования космоса в военных целях. |
| The fact is that the danger posed by weapons of mass destruction will be present as long as those weapons exist. | Истина заключается в том, что опасность, вызванная оружием массового уничтожения, будет существовать до тех пор, пока существует это оружие. |
| That inexcusable development poses a great danger to the current, highly charged international security structure. | Такое недопустимое развитие событий представляет большую опасность для нынешней и без того крайне напряженной обстановки в области международной безопасности. |
| The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework. | Опасность нарушения режима ДНЯО существует также вне его рамок. |
| Unless these concerns are seriously addressed, there is a danger of deepening social divisions and further violence. | Если эти вопросы не будут серьезно решаться, существует опасность усиления социальной розни и продолжения насилия. |
| The danger of new tensions in such still-fragile States is very real. | Опасность новой напряженности в таких все еще хрупких государствах весьма реальна. |
| The most serious danger associated with globalization is the proliferation of weapons of mass destruction. | Однако самая большая опасность, проистекающая из глобализации, связана с распространением оружия массового уничтожения. |
| In the absence of a hard and fast definition, the danger is to resort to approximate solutions which may be hazardous. | В отсутствие бесспорного определения возникает опасность приблизительных решений, которые могут оказаться опасными. |
| There was a danger that the struggle of peoples for self-determination might be confused with terrorism. | Существует опасность того, что борьба народов за самоопределение может быть приравнена к терроризму. |
| There is a danger of a self-fulfilling prophecy, namely, that problems lead to failed States. | И здесь существует опасность сбывающегося пророчества о том, что именно эти проблемы ведут к краху государств. |
| There is a clear danger that continued insecurity will undermine the reconstruction and development process. | Существует реальная опасность того, что постоянное отсутствие безопасности подорвет процесс реконструкции и развития. |
| According to numerous speakers, the danger that a substantial number of countries would not achieve the Goals by 2015 existed. | По мнению многих выступавших, существует опасность того, что значительное число стран не сможет достичь этих целей к 2015 году. |
| The danger of a proliferation of documents existed, according to some representatives. | По мнению некоторых представителей, существует опасность неконтролируемого увеличения числа документов. |
| At present, terrorism, extremism and drug aggression pose a great danger to the sustainable development of States and peoples of the world. | Главную опасность устойчивому развитию государств и народов мира представляют сегодня терроризм, экстремизм и наркоагрессия. |
| Given the continuous development of space science and technology, this danger looms larger with each passing day. | С учетом постоянного развития космической науки и техники эта опасность с каждым прожитым днем становится все больше. |
| However, this danger must be viewed in perspective. | Тем не менее эту опасность следует рассматривать в перспективе. |
| The Secretary-General is right to point out the danger of terrorism linked to weapons of mass destruction. | Генеральный секретарь верно отмечает, что опасность терроризма связана с оружием массового уничтожения. |
| They called attention to the danger of relapse into conflict, which should not be ignored. | Они обращали внимание на опасность возобновления конфликтов, игнорировать которую никак нельзя. |