Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
In addition, there is the danger that, if minimum wages are considered to be too high, more workers may be pushed into the informal sector where no job protection exists. Кроме того, существует опасность того, что если минимальная заработная плата воспринимается как завышенная, то многие трудящиеся вытесняются в неформальный сектор, где норм охраны труда вообще не существует.
There is a real danger of the Council being perceived as selective when it acts only when the interests of certain member States are threatened, while ignoring those of the Somalis themselves and the region at large. Существует реальная опасность того, что Совет будет восприниматься как орган, который действует избирательно, то есть лишь тогда, когда поставлены под угрозу интересы определенных государств-членов Совета, и который забывает об интересах самих сомалийцев и региона в целом.
Soldiers who hand in guns must be given constructive and meaningful roles in society, or the danger is that they will simply acquire new guns, of which there is a plentiful supply. Солдатам, которые сдали оружие, необходимо предоставить конструктивную и значимую роль в обществе, иначе существует опасность того, что они просто найдут себе новое оружие, в котором нет недостатка.
The danger that it may be taken over and - worse still - saturated by the few States with the capacity to use it is a very real one, to the detriment of the great majority of States. И тут весьма реальна опасность того, что она будет оккупирована и, хуже того, насыщена немногими государствами, которые располагают потенциалом для ее использования, в ущерб значительному большинству государств.
(c) There is a serious danger that the procedural situation of a person may be aggravated for one of the reasons given above; с) существует опасность ухудшения процессуального положения лица в силу одной из вышеуказанных причин;
When a choice is possible between cluster munitions and other kinds of ordnance for obtaining a similar military advantage, the ordnance to be selected shall be that whose deployment may be expected to cause the least danger to civilian lives and civilian objects. Когда для получения аналогичного военного преимущества возможен выбор между кассетными боеприпасами и другими видами снарядов, надлежит избирать снаряды, применение которых, как можно ожидать, причинит наименьшую опасность жизни граждан и гражданским объектам.
Within the framework of the responsibilities of the Secretariat of the United Nations, we trust that you will draw the attention of the Security Council to this aggression and the danger that it represents for peace and security in the region and in the world. Мы надеемся, что в рамках обязанностей Секретариата Организации Объединенных Наций Вы обратите внимание Совета Безопасности на эту агрессию и ту опасность, которую она представляет для мира и безопасности в этом регионе и в мире.
It must be an exceptional danger, current or imminent, real and specific, which affects the entire nation to the extent that the measures for restricting or limiting rights allowed under normal circumstances are clearly inadequate. При этом необходимо, чтобы опасность была исключительной, фактической или неизбежной, реальной и конкретной и затрагивала всю нацию таким образом, чтобы ограничительные меры или ограничение прав, допускаемые в нормальной ситуации, были явно недостаточными.
The issue with which we are concerned during these meetings is a key component of the world's effort to eliminate the danger of nuclear weapons by getting rid of them, and in order to supplement and complete the nuclear non-proliferation regime. Проблема, которая заботит нас в ходе этих заседаний, является ключевым компонентом глобальных усилий с целью устранить опасность ядерного оружия за счет избавления от него, а также с целью дополнить и подкрепить режим ядерного нераспространения.
Successful disarmament would remove the serious danger associated with the arms race in the areas of conventional and unconventional weapons, as well as the hazards of nuclear-waste dumping. Успешный процесс разоружения устранил бы серьезную опасность, создаваемую гонкой вооружений в области обычных вооружений и оружия массового уничтожения, а также опасность сброса ядерных отходов.
Aware of the danger inherent in human trafficking as a modern form of organized crime, the FRY supported by the OSCE Mission set up in 2001 a Yugoslav Team for the Prevention and Suppression of Trade in People (primarily trade in women and children). Осознавая опасность, присущую торговле людьми как современной форме организованной преступности, СРЮ, поддержанная Миссией ОБСЕ, создала в 2001 году Югославскую группу по предупреждению и пресечению торговли людьми (в первую очередь торговли женщинами и детьми).
In the light of the particular dangerousness of the crimes, the court was of the view that the author constituted an exceptional danger to society and imposed an exceptional sentence on him. Учитывая особую тяжесть совершенных преступлений, суд счел, что автор представляет собой исключительную опасность для общества, и приговорил его к исключительной мере наказания.
At the same time we must tackle the danger of unbalanced growth, which darkens the future with the spectre of a greater gulf between the poorest and the richest. В то же время мы должны устранять опасность несбалансированного роста, которая омрачает перспективы вероятностью возникновения еще большего разрыва между самыми бедными и самыми богатыми.
The Mission of Lebanon draws the attention of the Secretary-General to the danger of these acts of aggression and their consequences, and requests the circulation of this letter as an official document of the General Assembly and of the Security Council under agenda item 38. Представительство Ливана обращает внимание Генерального секретаря на опасность таких актов агрессии и их последствия и просит распространить настоящее письмо в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи и документа Совета Безопасности по пункту 38 повестки дня.
Yet, while all the ingredients and safeguards of success are there, the danger of failure of the peace process is now distinct due to the failure of the international community to take seriously its obligations under this agreement and to take effective preventive measures. Однако, хотя все составляющие и гарантии успеха на лицо, опасность провала мирного процесса сейчас совершенно явно связана с неспособностью международного сообщества серьезно отнестись к своим обязательствам в рамках соглашения и принять эффективные предупредительные меры.
But even worse, there is also a danger that they may irremediably jeopardize the future survival of humanity as a whole and, above all, the land of Lumumba, Nasser, Nkrumah, Nyerere, Senghor and Mandela. Однако, что еще хуже, есть также опасность, что они могут поставить под неминуемую угрозу будущее выживание всего человечества и в первую очередь родины Лумумбы, Насера, Нкрумы, Ньерере, Сенгора и Манделы.
All nations here must recognize the danger posed by this terror to their own States and, ultimately, to their own children, whom they have the most sacred duty to protect. Все представленные здесь народы должны признать опасность этого террора, угрожающую их собственным государствам и, в конечном итоге, их собственным детям, защищать которых - их святая обязанность.
Castle has expressed opposition to the retirement of solitary confinement for juvenile prisoners, on the grounds that the practice "is necessary for violent criminals who are a danger to themselves and other inmates". Касл выражает несогласие с отменой одиночного заключения для несовершеннолетних заключённых, на основании, что такая практика «необходима против жестоких преступников представляющих опасность для себя и других заключённых».
However, with the increase in paved roads and the increasing size of cities, snow-paving fell out of favour, as the resultant slippery surfaces posed a danger to pedestrians and traffic. Однако с увеличением количества дорог с твёрдым покрытием и увеличением размеров городов тротуарный снег впал в немилость, поскольку результирующая скользкой поверхности представляют собой опасность для пешеходов и транспорта.
When there is a danger that free possession of an object related to the criminal offence may aggravate or prolong its consequences or facilitate the commission of other criminal offences the competent court, on demand of the prosecutor, orders its attachment by reasoned decision. В тех случаях, когда существует опасность того, что свободное владение каким-либо предметом, имеющим отношение к совершению преступления, может усугублять или продлять его последствия либо способствовать совершению других преступлений, соответствующий суд по просьбе прокурора выносит постановление о наложении ареста на это имущество с соответствующим обоснованием.
The recent attacks against the United States have shown the real face of the phenomenon of fanaticism and the danger that fanatical movements represent at the international level for peoples and for the security of States. Недавние нападения на Соединенные Штаты показали истинное лицо фанатизма как явления и ту опасность, которую фанатические движения создают для безопасности народов и государств на международном уровне.
The fragile peace process in the Democratic Republic of the Congo and recent gains made in the implementation of the Pretoria Agreement are in serious danger of being reversed because of the most recent military offensive undertaken against Uvira and other key locations in the east. Существует серьезная опасность того, что неустойчивый мирный процесс в Демократической Республике Конго и последние успехи в осуществлении Преторийского соглашения могут быть обращены вспять вследствие недавнего наступления на Увиру и другие важнейшие населенные пункты на востоке страны.
For reasons of force majeure or distress or for rendering assistance to persons, ships or aircraft in danger or distress vessel, vessels will automatically be provided port access, in accordance with international law. В соответствии с международным правом в форс-мажорных обстоятельствах, в случае аварии или при необходимости оказать помощь людям, а также судам водного или воздушного транспорта, которым угрожает опасность, либо судам, терпящим бедствие, доступ в порт будет предоставляться автоматически.
The need to adopt an international instrument banning the production of fissile material for nuclear weapons is all the more relevant in an international environment in which there is a growing danger that such material could fall into the hands of non-State actors. Необходимость принятия международного инструмента о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия приобретает тем большую актуальность в международной среде, где возрастает опасность того, что такой материал мог бы попасть в руки негосударственных субъектов.
The destruction of the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August demonstrates that the danger is not only to those embroiled in conflict, but also to those who work in the service of the people of the world. Разрушение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа демонстрирует, что опасность угрожает не только тем, кто вовлечен в конфликт, но и тем, кто работает на благо народов мира.